Le De scientiis Alfarabii de Gérard de Crémone: Contribution aux problèmes de l'acculturation au XIIe siècle
معرفی کتاب «Le De scientiis Alfarabii de Gérard de Crémone: Contribution aux problèmes de l'acculturation au XIIe siècle» نوشتهٔ Muḥammad ibn Muḥammad Abū Naṣr al- Fārābī; Gérard de Crémone; Alain Galonnier; Jean Jolivet; Max Lejbowicz، منتشرشده توسط نشر Brepols Publishers در سال 2015. این کتاب در فرمت pdf، زبان فرانسوی ارائه شده است.
Gérard de Crémone (xiie s.) fut un traducteur possédé par une passion acculturante à laquelle il n'eut de cesse de tout sacrifier. Adepte de la traduction dite "?mimétique?", il constitue l'un des maillons essentiels de la chaîne des savoirs scientifiques et philosophiques médiévaux, qui se révèle déterminant pour préciser la manière dont l'ensemble des courants intellectuels grec, arabe et latin ont joué l'un sur l'autre dans la diffusion, l'assimilation et la transformation des instruments, méthodes et systèmes de pensée. A ce titre, sa version (De scientiis) du Recensement des sciences d'al-F?r?b? ([Kitab] Ihs?' al-‘ul?m) est d'autant plus intéressante qu'elle entra en concurrence directe avec celle de son contemporain et rival Dominicus Gundissalinus, partisan d'une traduction dite "?confiscatrice?". En procurant la première editio maior, fondée sur 4 manuscrits "?complets?", traduite et annotée, notre intention est d'apporter une contribution non seulement à l'élaboration du corpus gérardien, mais aussi à l'histoire des processus acculturants au Moyen Age. Dans l'importante étude qui la précède, la confrontation des traductions gérardienne et gondissalinienne nous a entre autres permis, en évaluant la distance qui les sépare l'une de l'autre, de mesurer toute l'incidence qu'un même contexte socio-culturel peut avoir sur deux sensibilités d'érudit de nature assez différente, voire opposée, et de montrer en quoi et dans quelle proportion elle a pu conditionner l'histoire de la réception du texte farabien dans la tradition latine des xiiie et xive siècles principalement. Au cours du troisième siècle hégirien, Abu Yaqub Yusuf ibn Ishaq al-Kindî fut "le philosophe des Arabes" comme on le surnomma, et le premier. Al-Farabî (870 - ca. 950) sera le second maître (sous-entendu : après Aristote). Il est l'auteur d'un' Livre sur la classification (le recensement, l'inventaire ou la statistique) des sciences', dans lequel avant même la logique y est citée la science de la langue, absente des classifications grecques. L'ouvrage d'al-Farabî dut attendre plus de deux siècles après sa composition pour intéresser le monde latin, et précisément les deux principaux traducteurs tolédans, à savoir Dominicus Gundissalinus (1110 ca.-1190 ca.), vers 1150, et Gérard de Crémone (11141187), vers 1175-1180. Alain Galonnier en offre une nouvelle édition et traduction introduites par une remarquable étude de sa transmission et contenu Au cours du troisième siècle hégirien, Abu Yaqub Yusuf ibn Ishæq al-Kindî fut "le philosophe des Arabes" comme on le surnomma, et le premier. Al-Farabi (870 - ca. 950) sera le second maître (sous-entendu: après Aristote). Il est l'auteur d'un Livre sur la classification (le recensement, l'inventaire ou la statistique) des sciences', dans lequel avant même la logique y est citée la science de la langue, absente des classifications grecques. L'ouvrage d'al-Færæbî dut attendre plus de deux siècles après sa composition (saec. x in.) pour intéresser le monde latin, et précisément les deux principaux traducteurs tolédans, à savoir Dominicus Gundissalinus (1110 ca.-1190 ca.), vers 1150, et Gérard de Crémone (1114-1187), vers 1175-1180. Alain Galonnier en offre une nouvelle édition et traduction introduites par une remarquable étude de sa transmission et contenu Alain Galonnier ; Préface De Jean Jolivet ; Postface De Max Lejbowicz. Includes Bibliographical References (pages 337-360) And Indexes.
دانلود کتاب Le De scientiis Alfarabii de Gérard de Crémone: Contribution aux problèmes de l'acculturation au XIIe siècle