وبلاگ بلیان

Language Commonality and Literary Communities in Early Modern England: Translation, Transmission, Transfer (Polyglot Encounters in Early Modern Britain, 1)

معرفی کتاب «Language Commonality and Literary Communities in Early Modern England: Translation, Transmission, Transfer (Polyglot Encounters in Early Modern Britain, 1)» نوشتهٔ Laetitia Sansonetti (editor), Remi Vuillemin (editor)، منتشرشده توسط نشر Brepols Publishers در سال 2022. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

In the early modern period, the humanist practice of translation of sacred as well as secular texts created new readerships in the vernacular for authoritative texts, religious or classical. As the circulation of languages within Europe reshuffled hierarchies between classical languages and vernacular tongues, transmission via translation was not only vertical, but also horizontal, and the contacts between European languages enabled the expansion of local lexicons from sources other than Latin or Greek. k. This volume focuses on the role of translation and lexical borrowing in the expansion of specific English lexicons (erudite, technical, or artisanal) as evidenced in printed texts from the early modern period. It considers how language shapes identity in social, religious, philosophical, artistic, and literary contexts, and is in turn shaped by claims of social, religious, philosophical, artistic, and literary identity. "In the early modern period, the humanist practice of translation of sacred as well as secular texts created new readerships in the vernacular for authoritative texts, religious or classical. As the circulation of languages within Europe reshuffled hierarchies between classical languages and vernacular tongues, transmission via translation was not only vertical, but also horizontal, and the contacts between European languages enabled the expansion of local lexicons from sources other than Latin or Greek. This volume focuses on the role of translation and lexical borrowing in the expansion of specific English lexicons (erudite, technical, or artisanal) as evidenced in printed texts from the early modern period. It considers how language shapes identity in social, religious, philosophical, artistic, and literary contexts, and is in turn shaped by claims of social, religious, philosophical, artistic, and literary identity."-- Provided by vendor Front Matter 1 Laetitia Sansonetti and Rémi Vuillemin. Introduction 13 Roots, Germanic and Latinate 31 Philip Durkin. 1. An Expanding or a Fragmenting Lexicon? 33 Jean-David Eynard. 2. ‘A little mint where you may coin wordsfor your pleasure’ 57 Iolanda Plescia. 3. Strange Roots in Roman Shakespeare 81 Language and Universality 101 Susan Baddeley. 4. Writing Catholic, Translating Protestant 103 Élodie Cassan. 5. Bacon’s English and Latin Expositions of the Doctrine of Idols 123 Fabien Simon. 6. A Universe over the Channel 139 Transnational Poetic Communities 169 Enrica Zanin and Rémi Vuillemin. 7. Petrarchism as the European Language of Poetry 171 Pádraic Lamb. 8. Traducing Ronsard 195 Agnès Lafont. 9. Echo’s ‘Repercussive Voix’ 221 The Languages of Artistic Transfer 245 Chantal Schütz. 10. ‘Their Ditties Englished’ 247 Anne-Valérie Dulac. 11. Miniatures in Translation 273 Back Matter 293
دانلود کتاب Language Commonality and Literary Communities in Early Modern England: Translation, Transmission, Transfer (Polyglot Encounters in Early Modern Britain, 1)