La traducción en Italia y España durante el siglo XV. La "Ilíada en romance" y su contexto cultural
معرفی کتاب «La traducción en Italia y España durante el siglo XV. La "Ilíada en romance" y su contexto cultural» نوشتهٔ Guillermo Serés، منتشرشده توسط نشر Ediciones Universidad de Salamanca در سال 1991. این کتاب در فرمت pdf، زبان es ارائه شده است.
«Esta obra ofrece un valioso documento: la primera traducción hispánica de la Ilíada de Homero. Se trata de la anónima versión castellana cuatrocentista realizada por el humanista Pier Candido Decembrio y de algunos fragmentos del canto IX vertidos al latín por Leonardo Bruni, el Aretino. Se editan además otros textos complementarios latinos y romances, como la versión castellana del Proemium del Aretino a su versión del canto IX, la traducción castellana de la Vita Homeri de Decembrio, etc. Acompañan a la pulcra edición una presentación: un erudito estudio sobre la traducción en el quattrocento italiano y sobre la figura de Decembrio [...], un capítulo sobre la traducción editada en su contexto histórico y cultural; y por último una útil bibliografía» (Francisco Crosas, Qué leer). Guillermo Serés. Includes Bibliographical References (p. 275-301) And Index.
دانلود کتاب La traducción en Italia y España durante el siglo XV. La "Ilíada en romance" y su contexto cultural