وبلاگ بلیان

Художественный перевод: история, теория, практика: учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 071001 "Литературное творчество"

معرفی کتاب «Художественный перевод: история, теория, практика: учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 071001 "Литературное творчество"» نوشتهٔ Модестов B.C.، منتشرشده توسط نشر Издательство Литературного института им. А.М.Горького در سال 2006. این کتاب در فرمت djvu، زبان ru ارائه شده است.

Модестов B.C. Художественный перевод: история, теория, практика Выходные данные Вместо предисловия НЕМНОГО ИСТОРИИ Первые упоминания о профессии переводчика Система образов Некоторые из переводческих тенденций Центры перевода в Европе Переводы в странах Востока Древняя Русь Критика художественного перевода ТЕОРИЯ & ПРАКТИКА Художественный перевод — это искусство Художественный перевод — произведение не монолитное Еще раз о «переводимости» художественных текстов Оригинальное интерпретационное творчество Оригинал произведения один, а его переводов может быть сколько угодно «Утраты» и «приобретения» О рождении литературного произведения и его перевода Индивидуальный почерк писателя «Емкость смысла» Смысл и тайна слова «художественность» Правда художественная живучее правды жизни Проблемы взаимоотношений литературы и действительности Постижение авторского замысла Пять важных задач исследователя перевода Два критерия оценки искусства перевода Роль отдельных дисциплин в теоретическом осмыслении перевода Текст произведения и его смысл Язык не только материал, в котором реализуются творческие замыслы Процесс создания художественного перевода Творческое открытие часто подчинено отбору Неправильный стилистический отбор слов Интерпретационная позиция переводчика Языковая проблематика перевода Переводческие трансформации Грамматические средства Отбор грамматических возможностей Переводческое языкотворчество Целое и частное Сохранение национальной и исторической специфики подлинника Бытовой словесный этикет Запас фоновых знаний Некоторые принципы переводческой работы Временнасся и пространственная дистанции Усиление мультикультурного контекста современной литературы Отклонение от литературной нормы и словотворчество Наличие в подлиннике диалектизмов и жаргонизмов Язык жестов Проблема экфрасиса Передача имен собственных Фразеологические явления Фразеологизмы Пословицы и поговорки Стиль «перевода» Пристрастие к штампам Деконкретизация Непонимание нюансов подтекста и контекста Компенсация Двойственность переводного произведения «Ложные друзья переводчика» Перевод заглавий ОСОБО ОБ ОСОБЕННОМ Переводить хорошие стихи хорошими стихами Художественный перевод начинается с отбора Как переводить стихи? Разные «способы» перевода стихов Четыре этапа поэтического перевода Чудо стиха Что же такое стихосложение? Метр Ритм Силлабическое стихосложение Тоническое стихосложение Мелодическое стихосложение Метрическое стихосложение Силлабо-тоническое стихосложение В разных языках системы стихосложения развиваются по-разному Три периода русского стихосложения Поговорим о рифме Уметь «рисовать словами» О «прозаизмах» в поэзии Белый стих Свободный стих (верлибр) Вольный стих Раёшный стих (рифмованная проза) «Онегинская строфа» Твердая стихотворная форма (сонет) О тактовом стихе Фоника (эвфония) Поэзия и проза Пример подготовительной работы поэта-переводчика Драма — это действие, заключенное в тексте Драма — это, прежде всего, действие Переводчик должен проанализировать пьесу Драматический стиль Мера точности в драматургическом произведении Сценическая речь Стилем речи можно выражать не только характеры Сценический диалог Отношение к предметам на сцене Символическая образность языка Увлекательный мир детства Что переводить и как переводить? «Заповеди для детских поэтов» Факторы, влияющие на жизнь ребенка подросткового возраста Почему книги А. Линдгрен находят отклик у юных читателей Круг детского чтения Специфика детской литературы Роботы и поэты Сквернословие — привычка презренная и глупая Переводить или не переводить? Решение переводческих задач СЛОВО О СЛОВАРЯХ Ваши верные помощники — словари Как ориентироваться в мире словарей и справочников? Словарь начинается с предисловия РЕДАКТОР И ПЕРЕВОД Советчик переводчика и защитник автора Заинтересованный собеседник и первый читатель Редактор и переводчик О методе редакторской работы Переводчик и издатель ПРИЛОЖЕНИЯ Мнение русских переводчиков XVIII-XX вв (Приложение No 1) Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1768) Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744) Ломоносов Михайло Васильевич (1711-1765) Сумароков Александр Петрович (1717-1777) Карамзин Николай Михайлович (1766-1826) Жуковский Василий Андреевич (1783-1852) Гнедич Николай Иванович (1784-1833) Вяземский Петр Андреевич (1792-1878) Бестужев (Марлинский) A.A. (1797-1837) Пушкин Александр Сергеевич (1799-1837) Гоголь Николай Васильевич (1809-1852) Белинский Виссарион Григорьевич (1811-1848) Введенский Иринарх Иванович (1813-1855) Тургенев Иван Сергеевич (1818-1883) Фет Афанасий Афанасьевич (1820-1892) Достоевский Федор Михайлович (1821-1881) Некрасов Николай Алексеевич (1821-1877/78) Григорьев Аполлон Александрович (1822-1864) Островский Александр Николаевич (1823-1886) Дружинин Александр Васильевич (1824-1864) Михаловский Дмитрий Лаврентьевич (1828-1905) Чернышевский Николай Гаврилович (1828-1889) Михайлов Михаил Ларионович (1829-1865) Вейнберг Петр Исаевич (1831-1908) Добролюбов Николай Александрович (1836-1861) Писарев Дмитрий Иванович (1840-1868) Горький Алексей Максимович (1868-1936) Брюсов Валерий Яковлевич (1873-1924) Блок Александр Александрович (1880-1921) Гумилев Николай Степанович (1886-1921) Лозинский Михаил Леонидович (1886-1955) Цветаева Марина Ивановна (1892-1941) Заболоцкий Николай Алексеевич (1903-1958) Мысли известных литераторов и переводчиков о художественном переводе (Приложение No 2) Вопросы и тесты для самопроверки (Приложение No 3) Рекомендуемая литература (Приложение No 4) Основная Дополнительная Оглавление
دانلود کتاب Художественный перевод: история, теория, практика: учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 071001 "Литературное творчество"