وبلاگ بلیان

Hippocratis de Humoribus: Edidit, in Linguam Germanicam Vertit, Commentatus Est (Corpus Medicorum Graecorum) (Ancient Greek Edition) (Corpus Medicorum Graecorum, 1/3,1)

معرفی کتاب «Hippocratis de Humoribus: Edidit, in Linguam Germanicam Vertit, Commentatus Est (Corpus Medicorum Graecorum) (Ancient Greek Edition) (Corpus Medicorum Graecorum, 1/3,1)» نوشتهٔ Oliver Overwien (editor)، منتشرشده توسط نشر OLDENBOURG WISSENSCHAFTSVERLAG در سال 2014. این کتاب در 6 صفحه، فرمت pdf، زبان آلمانی ارائه شده است.

Dieses Buch enthält die erste kritische Ausgabe der hippokratischen Schrift De humoribus (Über die Säfte), die auf allen bekannten Überlieferungsträgern beruht: So wurde neben verschiedenen griechischen Textzeugen auch eine arabische Übersetzung herangezogen, deren Verwendung aufgrund der problematischen Überlieferungssituation eine Edition eigentlich erst möglich machte. Eine deutsche Übersetzung des griechischen Textes sowie ausführliche Anmerkungen dienen außerdem dazu, das Verständnis dieses nicht immer ganz leicht zugänglichen Textes zu erleichtern. Die Schrift De humoribus hat die Forscher von der Antike bis in die Moderne vor große Probleme gestellt. Insbesondere die Tatsache, dass sie oftmals nur eine Aneinanderreihung von medizinischen Begriffen und Sätzen zu sein scheint, hat die Frage aufgeworfen, wer sie zu welchem Zweck verfasst hat. Eine genauere Untersuchung hat nun ergeben, dass sie das Ergebnis der Arbeit eines Arztes ist, der um 400 v. Chr. aus unterschiedlichen Quellen einzelne Notizen zusammengestellt hat, die ihm als Vorarbeit zu einer größeren Abhandlung dienten.

Dieses Buch enthält die erste kritische Ausgabe der hippokratischen Schrift De humoribus (Über die Säfte), die auf allen bekannten Überlieferungsträgern beruht: So wurde neben verschiedenen griechischen Textzeugen auch eine arabische Übersetzung herangezogen, deren Verwendung aufgrund der problematischen Überlieferungssituation eine Edition eigentlich erst möglich machte.
Eine deutsche Übersetzung des griechischen Textes sowie ausführliche Anmerkungen dienen außerdem dazu, das Verständnis dieses nicht immer ganz leicht zugänglichen Textes zu erleichtern.
Die Schrift De humoribus hat die Forscher von der Antike bis in die Moderne vor große Probleme gestellt. Insbesondere die Tatsache, dass sie oftmals nur eine Aneinanderreihung von medizinischen Begriffen und Sätzen zu sein scheint, hat die Frage aufgeworfen, wer sie zu welchem Zweck verfasst hat. Eine genauere Untersuchung hat nun ergeben, dass sie das Ergebnis der Arbeit eines Arztes ist, der um 400 v. Chr. aus unterschiedlichen Quellen einzelne Notizen zusammengestellt hat, die ihm als Vorarbeit zu einer größeren Abhandlung dienten.

Literaturverzeichnis 9 Einleitung 15 A. Die Textquellen 15 I. Die Hauptzeugen 16 a) Der Marcianus Gr. 269 16 b) Der Parisinus Gr. 2253 17 c) Der Archetyp des Marcianus und des Parisinus 20 d) Charakteristika von M und A 22 1. Der Marcianus Gr. 269 22 2. Der Parisinus Gr. 2253 26 II. Die recentiores der Marcianustradition 29 a) Die H-Familie 32 b) Die I-Familie 39 III. Die arabische Übersetzung 49 IV. Die Nebenüberlieferung 63 V. Schema der handschriftlichen Überlieferung 70 a) Die Hauptzeugen 70 b) Die recentiores 71 VI. Die Editionen und Übersetzungen 72 a) Editionen und Übersetzungen von 1500–1800 72 b) Editionen und Übersetzungen nach 1800 94 B. Die literarischen Verhältnisse der Schrift 100 I. „Gattung“ 100 II. Literarische Technik 104 III. Quellen 105 IV. Aufbau 110 V. Titel und Thema 113 VI. Autor, Kontext und Datierung 115 C. Nachleben in Antike und Mittelalter 121 D. Zu Dialekt und Orthographie in A und M 134 E. Prinzipien der Edition 139 Text und Übersetzung 155 Kommentar 180 Appendix: Die arabische Übersetzung von De humoribus (arab.-dtsch.) 245 Anmerkungen zur arabischen Übersetzung 264 Indices 281 A. Index nominum 281 B. Index verborum 281 C. Namen- und Sachregister zur Übersetzung 291 D. Index locorum 294 "The Hippocratic treatise De humoribus (On the Humors) has provided scholars from antiquity to the modern era with major interpretive problems. In particular, its general appearance as a series of medical terms and phrases has raised questions about its authorship and purpose. More detailed study has now shown it to be the work of a doctor from circa 400 BC, who created it from different sources and individual notes, which were preliminary work toward a larger treatise. This book presents the first critical edition of De humoribus based upon all known textual witnesses in both Greek and Arabic. It provides a German translation of the Greek Text with detailed notes to facilitate the interpretation of this often difficult text. The Introduction surveys information about the textual tradition and interpretive history of this work and discusses its structure, purpose, author, and date."--Publisher's website The present volume presents the first critical edition of the Hippocratic treatise De humoribus in consultation with both Greek and Arabic textual witnesses. It provides a German translation with detailed notes. The introduction surveys information about the textual tradition and interpretive history of this work and discusses its structure, purpose, author, and date
دانلود کتاب Hippocratis de Humoribus: Edidit, in Linguam Germanicam Vertit, Commentatus Est (Corpus Medicorum Graecorum) (Ancient Greek Edition) (Corpus Medicorum Graecorum, 1/3,1)