وبلاگ بلیان

Guaraní aquí. Jopara allá: Reflexiones sobre la (socio)lingüística paraguaya (Fondo Hispánico de Lingüística y Filología) (Spanish Edition)

معرفی کتاب «Guaraní aquí. Jopara allá: Reflexiones sobre la (socio)lingüística paraguaya (Fondo Hispánico de Lingüística y Filología) (Spanish Edition)» نوشتهٔ Maria Teresa Echenique Elizondo; Juan Pedro Sanchez Méndez; Hedy Penner، منتشرشده توسط نشر Peter Lang AG در سال 2014. این کتاب در فرمت pdf، زبان es ارائه شده است.

Hubo un período en el que el Paraguay fue referido como el país con mayor bilingüismo en Latinoamérica. Hoy día se lo considera un país donde se habla mayormente el jopara, término con el que se alude a un tipo de mezcla de las dos lenguas mayoritarias, el guaraní y el español. ¿En qué contexto y con qué propósito surge esta denominación? ¿Qué es el jopara desde el punto de vista lingüístico? ¿Por qué se suele focalizar la descripción lingüística en el jopara y ya no en el guaraní? ¿Acaso ya no se habla el guaraní? A partir de estas interrogantes se analizan diferentes aristas del problema, apuntando principalmente a dos objetivos. Por un lado, ofrecer una visión de conjunto de la investigación sobre el jopara y de los enfoques teóricos existentes. Por el otro, explorar las implicaciones e inferencias sociolingüísticas del análisis netamente lingüístico o estructural, que se basa fundamentalmente en textos escritos o transliterados, y descontextualizados. Si no se analizan prácticas de lenguaje en relación con la competencia de hablantes bilingües y monolingües en guaraní, en el caso de que aún existan, ¿cómo saber dónde 'termina' el guaraní y dónde 'empieza' el castellano. Hubo un periodo en el que el Paraguay fue referido como el pais con mayor bilingueismo en Latinoamerica. Hoy dia se lo considera un pais donde se habla mayormente el jopara, termino con el que se alude a un tipo de mezcla de las dos lenguas mayoritarias, el guarani y el español.?En que contexto y con que proposito surge esta denominacion??Que es el jopara desde el punto de vista lingueistico??Por que se suele focalizar la descripcion lingueistica en el jopara y ya no en el guarani??Acaso ya no se habla el guarani? A partir de estas interrogantes se analizan diferentes aristas del problema Hubo un periodo en el que el Paraguay fue referido como el pais con mayor bilingueismo en Latinoamerica. Hoy dia se lo considera un pais donde se habla mayormente el jopara, termino con el que se alude a un tipo de mezcla de las dos lenguas mayoritarias, el guarani y el espanol.?En que contexto y con que proposito surge esta denominacion??Que es el jopara desde el punto de vista lingueistico??Por que se suele focalizar la descripcion lingueistica en el jopara y ya no en el guarani??Acaso ya no se habla el guarani? A partir de estas interrogantes se analizan diferentes aristas del problema "Guaraní aquí. Jopara allá is a magnificent work." (Bret Gustafson, Journal of Multilingual and Multicultural Development 2017)
دانلود کتاب Guaraní aquí. Jopara allá: Reflexiones sobre la (socio)lingüística paraguaya (Fondo Hispánico de Lingüística y Filología) (Spanish Edition)