وبلاگ بلیان

Dictionnaire des racines berbères communes : suivi d'un index française-berbère des termes relevés

معرفی کتاب «Dictionnaire des racines berbères communes : suivi d'un index française-berbère des termes relevés» نوشتهٔ Haddadou, Mohand Akli.، منتشرشده توسط نشر Haut Commissariat à L’Amazighité "H C A" در سال 2006. این کتاب در فرمت pdf، زبان فرانسوی ارائه شده است.

Les divergences les plus fortes entre les dialectes se relvent surtout au plan du lexique. Si le lexique est si foisonnant et surtout si changeant, c'est parce qu'il est en rapport avec l'univers extralinguistique. Les mots sont les vhicules des concepts, des moyens qui permettent l'homme de connatre le monde et d'agir sur lui. A l'inverse des lments grammaticaux qui connaissent une stabilit dans le temps et qui sont en nombre limit, le lexique est form d'lments la fois nombreux et htrognes, donc irrductibles un systme. Et si le lexique prsente un caractre illimit, c'est parce que l'exprience que le locuteur a de l'univers est galement illimite. Les auteurs anciens voyaient volontiers dans le lexique une liste, un inventaire de l'univers, refltant les expriences humaines. La notion de reflet, reprises par les analyses ethnolinguistiques, comme celles de Whorf et de Fishman, a t l'objet de nombreuses critiques, mais si on ne croit plus aujourd'hui que les langues dterminent l'exprience de la ralit acquise par les locuteurs, on pense que les langues, surtout les vocabulaires, refltent les ralits socioculturelles d'une communaut. . Si le vocabulaire de la figue est riche en kabyle et si, inversement, celui de la datte est pauvre dans le mme dialecte, c'est parce que la culture et la consommation de la figue ont une importance primordiale dans la socit kabyle traditionnelle alors que la datte n'est pas produite localement et n'entre que pour une part ngligeable dans l'alimentation. Inversement, le vocabulaire de la datte est particulirement dvelopp au Mzab, rgion de culture, et celui de la figue, importe, est trs restreint. Il est certain que les mots touaregs dsignant le chameau sont plus nombreux que dans tout autre dialecte berbre : le nomade qui tire l'essentiel de son alimentation de cet animal ainsi que le voile de sa tente et une partie de ses vtements et de ses ustensiles, lui accorde une premire place dans son conomie et dans sa langue. Les conditions gographiques et sociales des groupes berbrophones diffrant d'une rgion une autre, on devine l'abondance des systmes locaux.
دانلود کتاب Dictionnaire des racines berbères communes : suivi d'un index française-berbère des termes relevés