Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit. Naturkundlich-medizinische Wissensvermittlung im Spannungsfeld von Latein und Volkssprache
معرفی کتاب «Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit. Naturkundlich-medizinische Wissensvermittlung im Spannungsfeld von Latein und Volkssprache» نوشتهٔ Mechthild Habermann، منتشرشده توسط نشر Saur در سال 2001. این کتاب در فرمت pdf، زبان آلمانی ارائه شده است.
Despite German specialist texts in the fields of medicine, pharmacy and botany making up a considerable proportion of early printed texts, they have been largely ignored by linguistic research. Early scientific printed texts are of particular significance for text linguistics and pragmatics if sufficient attention is paid to their projected reader-ship among non-specialists; in order to prepare specialist knowledge for the 'common man' and enhance their viability in the market place, it was necessary to 'package' the books effectively with regard to presentation, text and style. Numerous texts have been analysed to trace the wide range of techniques used to propagate knowledge in the vernacular and to consider the extent to which they depend on Latin models from Classical Antiquity, the Middle Ages and the Renaissance. The strategies deployed to popularise the contents and optimise the texts play an important part in the development of modern non-fiction. Vorwort Pages V-VI Inhalt Pages VII-XIII Tabellenverzeichnis Pages XIV-XV Abbildungsverzeichnis Pages XVI-XVIII 1. Einleitung Pages 1-6 2. Deutsch-lateinischer Sprachenkontakt: ein Forschungsüberblick Pages 7-68 3. Historische Fachprosaforschung: Das Wissen und seine Vermittlung Pages 69-87 4. Anlage und Ziele der Untersuchung Pages 88-97 5. Frühneuzeitliche Kräuterbücher und ihre makrostrukturelle Textorganisation Pages 98-167 6. Struktur und Inhalt der Vorworte Pages 168-223 7. Die humanistischen Stilvorgaben und ihr Einfluß auf die volkssprachige Fachprosa Pages 224-244 8. Deutsch-lateinische Interdependenz in den Werken der Gart-Tradition Pages 245-273 9. Frühneuzeitliche Kräuterbücher und ihre mikrostrukturelle Textorganisation Pages 274-293 10. Die Darstellung des ‚Sadebaums‘ in der Kräuterbuchliteratur Pages 294-378 11. Die Übertragung eines antiken Textes: die Celsus-Übersetzung des Johann Küffner (1531 und 1539) Pages 379-428 12. Volkssprachige Chirurgie für (angehende) Wundärzte Pages 429-467 13. Frühe gedruckte Fachprosa und ihre späteren Bearbeitungen Pages 468-502 14. Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit – ein Resümee Pages 503-520 Bibliographie Pages 521-577 Namenregister Pages 578-580 Sachregister Pages 581-584 Obwohl deutsche Fachtexte zur Medizin, Arzneikunde und Botanik unter den Druckschriften der frühen Neuzeit einen beachtlichen Stellenwert einnehmen, galt ihnen bislang kaum das Interesse sprachwissenschaftlicher Forschung. Aus text- und pragmalinguistischer Sicht bedeutsam sind naturkundliche Frühdrucke vor allem dann, wenn ihre Konzeption für ein Laienpublikum hinreichend berücksichtigt wird. Denn um das Fachwissen für den gemeinen man aufzubereiten und die Absatzchancen auf den Buchmärkten zu erhöhen, wurden (werbe)wirksame 'Verpackungen' erforderlich, die die Gestaltung von Buch, Text und Stil betreffen. Anhand der Auswertung zahlreicher Textzeugen werden die vielfältigen Verfahren der Wissensvermittlung in volkssprachigen Schriften nachgezeichnet und in ihrer Abhängigkeit von lateinischen Vorlagen aus Antike, Mittelalter und Renaissance betrachtet. Die dabei aufgedeckten Strategien zur Popularisierung der Inhalte und Optimierung der Texte tragen wesentlich zur Entwicklung des modernen Sachbuchs bei. Despite German specialist texts in the fields of medicine, pharmacy and botany making up a considerable proportion of early printed texts, they have largely been ignored by linguistic research. This text traces the range of techniques used to propagate knowledge in the vernacular.
دانلود کتاب Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit. Naturkundlich-medizinische Wissensvermittlung im Spannungsfeld von Latein und Volkssprache