Deutsch-englische Kollokationen : Erfassung in zweisprachigen Wörterbüchern und Grenzen der korpusbasierten Analyse
معرفی کتاب «Deutsch-englische Kollokationen : Erfassung in zweisprachigen Wörterbüchern und Grenzen der korpusbasierten Analyse» نوشتهٔ Steinbügl, Birgit، منتشرشده توسط نشر Max Niemeyer Verlag در سال 2005. این کتاب در فرمت pdf، زبان آلمانی ارائه شده است.
The study investigates the role of collocations in the use of two-language dictionaries and the extent to which dictionaries satisfy the requirements of foreign language learners in this connection. The main part of the book is a detailed analysis of the way collocations are treated in important German-English reference works from different publishers. There is also consideration of the degree to which lexicographically relevant collocations can be extracted from corpora. Prior to the analysis of these dictionaries, the study describes various rival approaches to collocation research. Einleitung I. Zum Begriff „Kollokation“ 1. Hausmann 2. Kollokationen im britischen Kontextualismus 2.1. Firth 2.2. Halliday 2.3. Sinclair 3. Kjellmer als Vertreter der korpusorientierten Kollokationsforschung 4. Der textlinguistische Kollokationsbegriff 5. Kurze Zusammenfassung/Konsequenzen auf die dieser Arbeit zugrunde liegende Verwendung des Terminus „Kollokation“ II. Zweisprachige Lexikografie 1. Theoretische Grundlagen 1.1. Makrostruktur 1.2. Mikrostruktur 1.3. Die lexikografische Bearbeitungseinheit 1.4. Die Behandlung von „Phraseologismen“ und die Problematik des Terminus „Anwendungsbeispiel“ 1.5. Die Übersichtlichkeit großer Artikel 1.6. Direktion und Funktionen des Wörterbuchs 2. Kollokationen im Wörterbuch 2.1. Der Ort des Eintrags 2.2. Verschiedene Arten der Präsentation von Kollokationsangaben und die Doppelfunktion der Basis im Kollokatorartikel III. Methodische Überlegungen zu einem Wörterbuchvergleich/Möglichkeiten der korpusbasierten Kollokationsextraktion 1. Materielle Basis - Auswahl der Wörterbücher 2. Zusammenstellung eines Vergleichskorpus 2.1. Anforderungen an ein geeignetes Vergleichskorpus 2.2. Verfahren zur automatischen Kollokationsanalyse und ihre konkrete Anwendung auf verschiedene Korpora 2.3. Vorläufige Auswahl der Kollokationen 2.4. Überprüfung der Kollokationen 2.5. Endgültige Auswahl der Kollokationen / Modifizierung des Vergleichskorpus IV. Quantitative Analyse der Kollokationspraxis deutsch-englischer Wörterbücher 1. Auswertung 2. Ergebnisse 3. „Diachrone“ Perspektive bei PONS 4. Substantiv+Substantiv-Kollokationen 5. Kollokationswörterbücher Zusammenfassung und Schlussbemerkungen Summary Résumé Anhang: Liste der überprüften Kollokationen und ihre Verzeichnung in den zweisprachigen Wörterbüchern Literatur Die Studie befasst sich schwerpunktmäßig mit der Frage, welche Rolle Kollokationen bei der Benutzung zweisprachiger Wörterbücher spielen und inwieweit den Bedürfnissen des Fremdsprachenlerners bei der Wörterbuchgestaltung Rechnung getragen wird. Der zentrale Teil besteht in einer eingehenden Analyse der Kollokationspraxis wichtiger deutsch-englischer Nachschlagewerke: Die Wörterbuchteile aus verschiedenen Verlagen werden daraufhin untersucht, ob sie Kollokationen in ausreichendem Maße verzeichnen und auf welche Art und Weise diese Wortverbindungen angegeben sind. Um eine fundierte Gegenüberstellung der ausgewählten Wörterbücher zu ermöglichen, wird ein aus etwa zweihundert Kollokationen bestehendes Vergleichskorpus zusammengestellt; besonderes Augenmerk gilt dabei auch der Frage, inwieweit es möglich ist, lexikografisch verwertbare Kollokationen aus Korpora zu extrahieren. Die Ergebnisse des Vergleichs sind insofern überraschend, als sich zwischen den Wörterbüchern signifikante Unterschiede ergeben. Anhand exemplarischer Artikel werden Schwächen und Vorzüge der einzelnen Nachschlagewerke verdeutlicht. Diesem Wörterbuchvergleich gehen zwei theoretische Kapitel voran, von denen eines verschiedene Ansätze der Kollokationsforschung und eines Fragestellungen der zweisprachigen Lexikografie zum Gegenstand hat. Was die konkurrierenden Kollokationstheorien betrifft, werden in erster Linie die lexikografisch-didaktisch ausgerichtete Vorstellung Hausmanns und der formal-statistische Kollokationsbegriff des britischen Kontextualismus thematisiert Lexicographica. Series Maior features monographs and edited volumes on the topics of lexicography and meta-lexicography. Works from the broader domain of lexicology are also included, provided they strengthen the theoretical, methodological and empirical basis of lexicography and meta-lexicography. The almost 150 books published in the series since its founding in 1984 clearly reflect the main themes and developments of the field. The publications focus on aspects of lexicography such as micro- and macrostructure, typology, history of the discipline, and application-oriented lexicographical documentation.
دانلود کتاب Deutsch-englische Kollokationen : Erfassung in zweisprachigen Wörterbüchern und Grenzen der korpusbasierten Analyse