وبلاگ بلیان

Das Onomastikon der biblischen Ortsnamen : Edition der syrischen Fassung mit griechischem Text, englischer und deutscher Übersetzung

معرفی کتاب «Das Onomastikon der biblischen Ortsnamen : Edition der syrischen Fassung mit griechischem Text, englischer und deutscher Übersetzung» نوشتهٔ Eusebius von Caesarea (editor); Stefan Timm (editor)، منتشرشده توسط نشر Walter De Gruyter Inc; Walter de Gruyter Inc. در سال 2004. این کتاب در 45 صفحه، فرمت pdf، زبان آلمانی ارائه شده است.

__[Index of Biblical Place Names]__ Eusebius of Caesarea’s gazetteer of biblical place-names is the basic handbook for the historical geography of the Holy Land on both banks of the Jordan. In its Latin version, it had a strong influence on the Occidental world. The Syriac version had a similar influence on the Orient and is presented here for the first time in an interlinear form: Greek and Syriac, together with a German and an English translation. It does not include the extensions of the Latin version, and is thus of considerable significance for the textual history of the Greek version.

Eusebs Lexikon der biblischen Ortsnamen ist das grundlegende Handbuch zur historischen Landeskunde des Heiligen Landes diesseits und jenseits des Jordans. In seiner lateinischen Fassung hat es das Abendland stark beeinflusst. Die syrische Fassung hat auf den Orient ähnlich stark gewirkt. Sie enthält die Weiterungen der lateinischen Fassung nicht und ist damit auch für die Textgeschichte der griechischen Fassung von erheblicher Bedeutung. Die syrische Fassung wird hier erstmals in einer interlinearen Form geboten: griechisch und syrisch, samt englischer und deutscher Übersetzung. Für den griechischen und für den syrischen Text sind vollständige Indices der Personennamen, der Wörter, der Zahlen und Entfernungsangaben erstellt.

Pluspunkte:

  • Erste kritische Edition des syrischen Textes von Eusebs "Onomastikon".
  • Eingehender Vergleich der syrischen mit der griechischen Version.
  • Ausführlicher textkritischer Kommentar.
  • Mit interlinearer englischer und deutscher Übersetzung.
  • Vollständige Konkordanzen zum griechischen und syrischen Text.
An die Seite des Corpus der Griechischen Christlichen Schriftsteller (GCS) stellte Adolf von Harnack die Monographienreihe der Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur (TU), die er bereits 1882 begründet hatte und die nunmehr als »Archiv für die ... Ausgabe der älteren christlichen Schriftsteller« diente. In ihr werden vor allem die alten Übersetzungen der im Corpus erscheinenden Schriften teils im Original, teils in deutscher oder einer anderen modernen Sprache gedruckt. Daneben steht die Reihe auch für Voruntersuchungen zu den Editionen und für begleitende Abhandlungen offen. Eusebs Lexikon der biblischen Ortsnamen ist das grundlegende Handbuch zur historischen Landeskunde des Heiligen Landes diesseits und jenseits des Jordans. In seiner lateinischen Fassung hat es das Abendland stark beeinflusst. Die syrische Fassung - hier erstmals in einer interlinearen Form: griechisch und syrisch, samt deutscher und englischer Übersetzung geboten - hat auf den Orient ähnlich stark gewirkt. Sie enthält die Weiterungen der lateinischen Fassung nicht und ist damit auch für die Textgeschichte der griechischen Fassung von erheblicher Bedeutung As an accompaniment to the corpus of the Griechischen Christlichen Schriftsteller (GCS), Adolf von Harnack created the monograph series Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur (TU) in 1882, which from that time on served as an "archive for the ... editions of older Christian writers". Biographical note: Stefan Timm ist Professor für Altes Testament und Biblische Archäologie an der Universität Hamburg
دانلود کتاب Das Onomastikon der biblischen Ortsnamen : Edition der syrischen Fassung mit griechischem Text, englischer und deutscher Übersetzung