وبلاگ بلیان

Das Hebräische Partizip in Den Texten Aus Der Judäischen Wüste (Studies on the Texts of the Desert of Judah) (German Edition)

معرفی کتاب «Das Hebräische Partizip in Den Texten Aus Der Judäischen Wüste (Studies on the Texts of the Desert of Judah) (German Edition)» نوشتهٔ by Gregor Geiger، منتشرشده توسط نشر Koninklijke Brill N.V. در سال 2012. این کتاب در فرمت pdf، زبان آلمانی ارائه شده است.

The function of the participle within the Hebrew tense system has considerably changed between biblical and postbiblical Hebrew. This investigation studies the participle in the Hebrew manuscripts from the Judaean Desert, its formation, its usage, and its meaning, compared with those in other Hebrew traditions and dialects, especially the language of the Hebrew Bible. The biblical Hebrew tense system continues to be used in the Scrolls, while there is a clear difference between the tense system of the Scrolls and that of mishnaic Hebrew. This fact allows us to draw conclusions in the field of language studies; but it also provides us with a piece of the puzzle in our understanding of the sociology and religion of the Qumran community. Die Funktion des Partizips innerhalb des hebräischen Tempussystems wandelte sich erheblich zwischen biblischem und nach-biblischem Hebräisch. Diese Studie untersucht das Partizip in den hebräischen Handschriften aus der judäischen Wüste, seine Bildung, seine Verwendung und seine Bedeutung, im Vergleich mit anderen hebräischen Traditionen und Dialekten, vor allem der Sprache der hebräischen Bibel. Das biblisch-hebräische Tempussystem findet seine Fortsetzung in diesen Handschriften, während es einen klaren Unterschied zwischen deren Tempussystem und dem des mischnischen Hebräisch gibt. Diese Tatsache erlaubt Rückschlüsse im Bereich der Sprachwissenschaft, sie liefert aber auch einen Mosaikstein in unserem Verständnis von Gesellschaft und Religion der Qumran-Gemeinschaft. Das hebräische Partizip in den Texten aus der judäischen Wüste Copyright Contents Vorwort Abkürzungen Kap. 1 Einleitung A. Das Partizip B. Corpus B.1. Die nicht-biblischen Qumranrollen B.2. Die nicht-biblischen Manuskripte aus der judäischen Wüste B.3. Die biblischen Manuskripte B.4. Das Damaskus-Dokument aus der Kairoer Geniza B.5 Andere Texte C. Vorgehensweise und Gliederung C.1. Morphologie und Orthographie C.2. Syntax C.3. Semantik C.4. Ergebnisse C.5. Anhänge Kap. 2 Morphologie und Orthographie A.Qal A.1. Starkes Verb (einschließlich I.N, I.j, I.n),misqal קוטל A.2. Misqal קטל (entsprechend קטל im BH) A.3. Misqal קטול (entsprechend קטל im BH) A.4. Wurzeln II.inf. A.5. Wurzeln II.gem A.6. Wurzeln III.N A.7. Wurzeln III.j A.8.Andere misqalim/ (nicht-passivische) Verbaladj ektive B.Partizip passiv qal B.1. Starkes Verb (einschließlich I.N, I.j, I.nund starker II.gem), misqal קטול B.2. Wurzeln II.inf. und (schwache) II.gem B.3.Wurzeln III.N B.4.Wurzeln III.j B.5.Misqal (passiv) B.6.Andere misqalim (passiv) C.Nifal C.1.Starkes Verb C.2.Wurzeln I.N C.3.Wurzeln I.j C.4.Wurzeln I.n C.5.Wurzeln II.inf C.6. Wurzeln II.gem C.7.Wurzeln III.N C.8.Wurzeln III.j D.Piel D.1.Starkes Verb (einschließlich I.N, I.j, I.n und starker II.inf. und II.gem.) D.2.Wurzeln II.inf. und II.gem. (polel) D.3.Wurzeln II.inf. und II.gem. (pilpel) D.4.Wurzeln III.N D.5.Wurzeln III.j E.Pua E.1 Starkes Verb (einschließlich I.!, I.j, I.n) E.2. Wurzeln II.inf '. und II.gem. (polal) E.3.Reduplizierte und vierradikalige Wurzeln E.4.Wurzeln III.N E.5.Wurzeln III.j F.Hitpael F.1.Starkes Verb (einschließlich I.N, I.j, I.n) F.2. Wurzeln II.inf. und II.gem. (hitpolel) F.3. Wurzeln II.inf. und II.gem. (hitpalpel) F.4. Wurzeln III.N F.5. Wurzeln III.j G. Hifil G.1. Starkes Verb G.2. Wurzeln I.N G.3. Wurzeln I.j G.4. Wurzeln I.n G.5. Wurzeln II.inf. G.6. Wurzeln II.gem. G.7. Wurzeln III.N G.8. Wurzeln III.j H. Hofal H.1. Starkes Verb H.2. Wurzeln I.N H.3. Wurzeln I.j H.4. Wurzeln I.n H.5. Wurzeln II.inf. H.6. Wurzeln II.gem. H.7. Wurzeln III.N H.8. Wurzeln III.j I. Andere Stämme J. Stammübergreifende Phänomene J.1. Suffixe am Partizip J.1.1. Die Suffixe J.1.1.a) Dritte Person maskulin Singular J.1.1.b) Dritte Person feminin Singular J.1.1.c) Zweite Person maskulin Singular J.1.1.d) Zweite Person feminin Singular J.1.1.e) Erste Person Singular J.1.1.f) Dritte Person maskulin Plural J.1.1.g) Dritte Person feminin Plural J.1.1.h) Zweite Person maskulin Plural J.1.1.i) Zweite Person feminin Plural J.1.1.j) Erste Person Plural J.1.2. Artikel + Partizip + Suffix J.1.3. Partizip mit nota accusativi und Suffix J.2. Formen im Feminin Singular auf r oder auf r J.3. Endungslose Formen der Verben III.j J.4. Formale Unterscheidung zwischen Verbalund Nominalformen J.5. Matres lectionis für šwa J.6. Status constructus auf ' J.7. Unterschiede in Parallelüberlieferungen J.7.1. Unterschiede in der Schreibung der Konsonanten J.7.2. Unterschiede im numerus J.7.3. Unterschiede im genus J.7.4. Unterschiede im status J.7.5. Unterschiede im Suffix Kap.3: Syntax A. Wortgruppenebene B. Rektion transitiver Partizipien B.1. Beschreibung und Entscheidungs- kriterien B.1.1. Nominale Rektion B.1.2. Verbale Rektion B.1.3. Partizip mit Suffix B.1.4. Rektion mittels Präposition B.1.5. Status constructus vor Präposition B.2. Verteilung B.2.1. Verteilung nach der Funktion im Satz B.2.1.a) Partizipien mit verbaler Rektion B.2.1.b) Partizipien mit nominaler Rektion B.2.1.c) Partizipien mit Pronominalsuffix B.2.1.d) Partizipien mit präpositionaler Rektion B.2.1.e) Status constructus vor Präposition B.2.2. Verteilung nach der Verbvalenz B.2.2.a) Transitive Verben B.2.2.b) Verben mit Spezifikation (tamyiz) B.2.2.c) Sonderfälle nominaler Rektion B.2.2.d) Doppelt transitive Verben B.2.2.e) Verben mit Ortsangabe B.2.2.f) Verben mit einer Ortsangabe und einem Objekt B.2.2.g) Verben mit innerem Objekt B.2.3. Verteilung nach genus und numerus B.2.4. Verteilung nach der Stellung der Ergänzung B.2.5. Verteilung nach semantischen Kriterien B.2.6. Verteilung nach Texten B.2.7. Zusammenfassung C. Satzebene C.1. Einfacher Partizipialsatz mit Partizip an zweiter Stelle C.1.1. Determiniertes Subjekt (Substantiv) – Partizip – evtl. Ergänzungen C.1.2. Subjekt (Personalpronomen) – Partizip – evtl. Ergänzungen C.1.3. Indeterminiertes Subjekt (Substantiv) – Partizip – evtl. Ergänzungen C.1.4. Subjekt (sonstiges) – Partizip – evtl. Ergänzungen C.1.5. Ergänzung – Partizip – evtl. weiterer Satzteil C.1.5.a) Ergänzung – Partizip – evtl. Ergänzungen (Subjekt aus dem Kontext) C.1.5.b) Ergänzung – Partizip – Subjekt C.1.6. Partizip an zweiter Stelle (Zusammen- fassung) C.2. Einfacher Partizipialsatz mit Partizip am Satzanfang C.2.1. Partizip – determiniertes Subjekt (Substantiv) – evtl. Ergänzungen C.2.2. Partizip – Subjekt (Personalpronomen) – evtl. Ergänzungen C.2.3. Partizip – indeterminiertes Subjekt – evtl. Ergänzungen C.2.4. Partizip – Subjekt (Satz) C.2.5. Partizip – Ergänzung(en) – Subjekt C.2.6. Partizip – Subjekt (Zusammenfassung) C.2.7. Partizipialsatz, Partizip am Satzanfang, unausgedrücktes Subjekt C.2.7.a) Eingliedriger Partizipialsatz mit unausgedrücktem Subjekt C.2.7.b) Partizip – Ergänzung(en) (Subjekt aus dem Kontext) C.2.7.c) Partizipialsatz mit unausgedrücktem Subjekt (Zusammenfassung) C.3. Einfacher Partizipialsatz, Partizip an dritter (oder vierter) Stelle C.3.1. Ergänzung – Subjekt – Partizip C.3.2. Subjekt – Ergänzung – Partizip C.3.3. Partizip an dritter oder vierter Stelle, sonstige Strukturen C.4. Verneinter einfacher Partizipialsatz C.4.1. Verneinung mit NR C.4.2. Verneinung mit j N C.4.3. Sonstige Verneinung C.5. Mit Konjunktion eingeleiteter Partizipialsatz C.5.1. Satz mit IWN oder W C.5.1.a) Beziehungswort: Subjekt des Relativsatzes C.5.1.b) Beziehungswort: Objekt des Relativsatzes C.5.1.c) Beziehungswort: Ergänzung im Relativsatz C.5.1.d) Beziehungswort: keine Funktion im Relativsatz C.5.1.e) Sätze ohne Beziehungswort C.5.1.f) Relativsätze mit anderen Konjunktionen C.5.2. Satz mit (N)'U C.5.2.a) Satz mit 'U, Partizip an zweiter Stelle C.5.2.b) Satz mit 'U, Partizip an erster Stelle C.5.2.c) Satz mit 'U, Partizip an dritter Stelle C.5.2.d) Dreigliedriger Partizipialsatz mit 'U C.5.3. Konditionalsatz mit oN C.5.3.a) Satz mit oN, Partizip an erster Stelle C.5.3.b) Satz mit oN, Partizip an zweiter Stelle C.5.3.c) Satz mit oN, Partizip an dritter Stelle C.5.4. Satz mit rlr C.5.4.a) Satz mit rlr, Partizip an zweiter Stelle C.5.4.b) Satz mit rlr, Partizip an erster Stelle C.5.5. Satz mit lN C.5.6. Satz mit rry (l) C.5.7. Satz mit or C.5.8. Satz mit Nsr C.5.9. Ausdruck mit rr und uWN C.5.10. Satz mit anderen Konjunktionen C.6. Dreigliedriger Partizipialsatz C.7. Konstruktion r'r + Partizip C.7.1. Verbform yiqtol (wenn erkennbar, Langform), ohne Konjunktion C.7.2. Verbform wyiqtol C.7.3. Verbform wayyiqtol C.7.4. Verbform qatal, ohne Konjunktion C.7.5. Verbform wqatal C.7.6. Imperativ oder Jussiv, ohne Konjunktion C.7.7. Mit Konjunktion C.7.7.a) Mit Konjunktion lwn oder w C.7.7.b) Mit Konjunktion 'u C.7.7.c) Mit sonstigen Konjunktionen C.7.8. Konstruktion mit dem Infinitiv r'r C.7.9. Periphrastische Partizipialsätze in der Tempelrolle C.7.10. Zusammenfassung C.8. Existenzsätze mit w' C.9. Partizip mit indefinitem Subjekt C.10. Modalverb mit Partizip Kap.4: Bedeutung A. Bedeutung des Partizips im Rahmen des Stämmesystems A.1. Die einzelnen Wurzeln A.2. Zusammenfassung A.2.1. Partizip aktiv und Partizip passiv qal A.2.2. Reguläres Partizip aktiv qal und andere Bildungen A.2.3. Reguläres Partizip passiv qal und andere Bildungen A.2.4. Reguläres Partizip passiv qal und Partizip nifal A.2.5. Partizipien qal und Partizipien der abgeleiteten Stämme A.2.6. Partizipien ohne finite Formen des jeweiligen Stammes A.2.7. Wurzeln mit auffallend wenigen oder vielen Partizipien A.2.8. Partizipien mit semantisch eigenständiger Entwicklung B. Bedeutung des Partizips im Rahmen des tempus-Systems B.1. Adverbiale Ergänzungen innerhalb des Satzes B.2. Satzkonstruktionen, die selbst Zeit ausdrücken B.3. Der sprachliche Kontext B.4. Gattungen, in denen eine Konstruktion verbreitet ist B.5. Der materielle Kontext B.6. Parallelüberlieferungen, Zitate und Korrekturen B.6.1. Wechsel Partizip – qatal B.6.2. Wechsel Partizip – wqatal B.6.3. Wechsel Partizip – yiqtol B.6.4. Wechsel Partizip – wyiqtol B.6.5. Wechsel Partizip – wayyiqtol B.7. Semantische und lexikalische Ver- teilung B.8. Übersetzungen aus der Hand kompetenter Sprecher B.9. Ergebnisse Kap.5: Zusammenfassung A. Ergebnisse: Nominal – Verbal B. Ergebnisse: Bedeutung des Partizips C. Ergebnisse: Unterschiede BH – QH D. Summary (Englisch) Anhang: Liste der Manuskripte Literaturverzeichnis Register der biblischen Zitate Register der Zitate weiterer antiker Texte Register der wissenschaftlichen Literatur Inhaltsverzeichnis Anhang: 1 Die nicht-biblischen Manuskripte aus 1-11Q Anhang 2: Das weitere nicht-biblische Material aus der judäischen Wüste Anhang 3: Die biblischen Manuskripte Anhang 4: Das Damaskus-Dokument aus der Kairoer Geniza Anhang 5: Mehrfach überlieferte Texte in nicht-biblischen Manuskripten A. Sektenregel B. Kriegsrolle C. Hodayot D. Miq!at Ma‘a"e ha-Torah E. Shirot ‘Olat ha-Shabbat F. Instruction G. Tempelrolle H. Nicht-kanonische Psalmen I. Damaskus-Dokument J. Sonstige Qumranrollen Anhang 6: Unterschiede zwischen mehrfach überlieferten Texten A. Unterschiede im numerus B. Unterschiede im genus C. Unterschiede im status (morphologisch erkennbar) D. Unterschiedliche Konstruktion in Abhängigkeit vom Partizip E. Unterschiede in der Artikelsetzung F. Unterschiede im Suffix G. Unterschiede in der Präposition vor dem Partizip H. Unterschiedliche Syndese/Asyndese I. Satz mit Partizip unterschiedlich konstruiert J. Zwei Partizipien (oder Adjektive) gleicher Wurzel K. Zwei Partizipien (oder Adjektive) unterschiedlicher Wurzeln L. Ersetzung Partizip – Verbform derselben Wurzel L.1. Ersetzungen innerhalb der Qumran-Rollen L.2. Masoretisches Partizip – Qumran: Verbform derselben Wurzel L.3. Qumranisches Partizip – MT: Verbform derselben Wurzel L.4. Ersetzungen innerhalb des biblischen Textes M. Ersetzung Partizip – Anderes Wort M.1. Ersetzungen innerhalb der Qumran-Rollen M.2. Masoretisches Partizip – Qumran: anderes Wort M.3. Qumranisches Partizip – MT: anderes Wort M.4. Ersetzungen innerhalb des biblischen Textes N. Partizip ohne Entsprechung in der Parallele N.1. Innerhalb der Qumranrollen N.2. Masoretisches Partizip ohne Entsprechung in der QR N.3. Qumranisches Partizip ohne Entsprechung im MT N.4. Innerhalb des biblischen Textes O. Unterschiede QR – MT in Parallelüberlieferung Anhang 7: Korrekturen in den Manuskripten Anhang 8: Biblische Qumranrollen – masoretisches qre/ktiv
دانلود کتاب Das Hebräische Partizip in Den Texten Aus Der Judäischen Wüste (Studies on the Texts of the Desert of Judah) (German Edition)