وبلاگ بلیان

Corpus Use and Translating: Corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate (Benjamins Translation Library)

معرفی کتاب «Corpus Use and Translating: Corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate (Benjamins Translation Library)» نوشتهٔ Allison Beeby, Patricia Rodríguez Inés, Pilar Sánchez-Gijón، منتشرشده توسط نشر John Benjamins Publishing Company در سال 2009. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

Using Corpora And Retrieval Software As A Source Of Materials For The Translation Classroom -- Safeguarding The Lexicogrammatical Environment: Translating Semantic Prosody -- Are Translations Longer Than Source Texts? A Corpus-based Study Of Explicitation -- Arriving At Equivalence: Making A Case For Comparable General Reference Corpora In Translation Studies -- Virtual Corpora As Documentation Resources: Translating Travel Insurance Documents (english-spanish) -- Developing Documentation Skills To Build Do-it-yourself Corpora In The Specialised Translation Course -- Evaluating The Process And Not Just The Product When Using Corpora In Translator Education. Edited By Allison Beeby, Patricia Rodríguez Inés, Pilar Sánchez-gijón. Includes Bibliographical References And Index. Electronic corpora and corpus analysis tools are resources that can improve the way students acquire translation competence. If, as translator trainers, we wish to develop our students' competence to solve translation problems, then we need to provide them with strategies to use existing resources and tools, to create new ones and to reap the maximum benefit possible from them. We advocate a type of training that facilitates the development of students' strategies, and attempts to evaluate the acquisition of these strategies. Our methodological approach is based on translation tasks organised a
دانلود کتاب Corpus Use and Translating: Corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate (Benjamins Translation Library)