وبلاگ بلیان

Contents, Use, Usability : Dictionaries from the Perspective of a Translator and a Language Teacher

معرفی کتاب «Contents, Use, Usability : Dictionaries from the Perspective of a Translator and a Language Teacher» نوشتهٔ Harmon, Lucyna; Kiełtyka, Robert; Osuchowska, Dorota، منتشرشده توسط نشر Peter Lang Gmbh در سال 2019. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

This book is directed at lexicographers and professionals in Translation Studies and English Language Teaching. Chapters by translation scholars alternate with chapters by teachers of English; within them, sections on the contents of the works discussed alternate with sections on their use and/or usability. Each of the chapters offers a glimpse of interesting research possibilities that practice raises, the issues we need to investigate and explain, as well as how to turn some of this research into practical action. The book proves that dictionaries continue to play an important part in our daily and academic lives, though it is not always clear how they should fit into the overall pattern of curriculum design, teaching materials or learning styles. Read more... The general aim of this book is to contribute to a better understanding of metonymy, a phenomenon which still, despite the current upsurge in scholarly attention, remains puzzling in some respects. The theoretical framework of this book is provided by the school of thought commonly known as Cognitive Linguistics. The first part of the book analyses and develops various hypotheses concerning the nature of metonymy advanced in the literature to date. It presents numerous arguments in favour of the conceptual rather than purely linguistic basis of metonymy and shows that metonymy is a ubiquitous phenomenon not only in language but above all in thought. The second part contains a thorough analysis of the constraints to the scope of metonymy and discusses the differences between metonymy and other forms of so-called figurative language. The third part is devoted to the role and importance of metonymy in communication and focuses on the creative functions of metonymy, which have received surprisingly little scholarly attention to date, such as euphemism, vague language, and humour. The fourth part of this book is centred on some problematic issues concerning the distinction between metonymy, metaphor, and synecdoche Preface 6 Note to potential contributors 8 Contents 10 List of contributors 12 Bible phraseography: descriptive and contrastive approaches 16 Specialized bilingual dictionaries as a translation tool: a case study of LatvianEnglish-Latvian dictionaries of legal terms 36 The use of dictionaries in English as a foreign language teaching and learning 50 Service and disservice of Latvian-EnglishLatvian legal terminology dictionaries in translation 64 Interpreters and dictionaries 76 Exploring translation competence acquisition: the case of context in an electronic legal repository 86 Working with CAT tools: 106 Dictionary in the totalitarian society: Ukrainian lexicography in the 20th c. 120 Sources of specialised terminology in technical translation 138 Assessing the effectiveness of online bilinguals for translating collocation 148 Lexicographic borrowing vs. creative rendition in literary translation: a case study of a Polish translation of F.S. Fitzgerald’ 168 List of figures 234 List of tables 236 Contents,Use,Usability

This book is directed at lexicographers and professionals in Translation Studies and English Language Teaching. Chapters by translation scholars alternate with chapters by teachers of English; within them, sections on the contents of the works discussed alternate with sections on their use and/or usability. Each of the chapters offers a glimpse of interesting research possibilities that practice raises, the issues we need to investigate and explain, as well as how to turn some of this research into practical action.

The book proves that dictionaries continue to play an important part in our daily and academic lives, though it is not always clear how they should fit into the overall pattern of curriculum design, teaching materials or learning styles.

The use of dictionaries in teaching English as a Foreign Language -- Dictionaries as a translation tool -- Bilingual dictionaries -- Specialized dictionaries -- Electronic dictionaries -- Dictionary structure -- Dictionary criticism. This book offers a glimpse of research conducted into the contents, use, and usability of dictionaries representative of four national milieus and problems the contributors (and their students) face when putting them into use.
دانلود کتاب Contents, Use, Usability : Dictionaries from the Perspective of a Translator and a Language Teacher