Consistency of Translation Techniques in the Tabernacle Accounts of Exodus in the Old Greek (Septuagint and Cognate Studies Series 49)
معرفی کتاب «Consistency of Translation Techniques in the Tabernacle Accounts of Exodus in the Old Greek (Septuagint and Cognate Studies Series 49)» نوشتهٔ Martha Lynn Wade, M Wade، منتشرشده توسط نشر Society of Biblical Literature (also from Brill) در سال 2003. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.
This Book Is A Detailed Examination And Comparison Of The Translation Techniques Used In The Old Greek Version Of The Instructions For The Building Of The Tabernacle (exodus 25-31) And The Account Of The Construction Of The Tabernacle (exodus 35-40). This Examination Of The Translation Of Words And Grammatical Constructions Suggests That The Instructions For Building The Tabernacle Were Translated First And That A Second Translator Used The Translation Of The Instructions As The Basis For Translating The Account Of The Construction Of The Tabernacle. The Book Provides A Comprehensive Analysis Of Lexical And Grammatical Consistency And Accuracy Of The Old Greek, Furthering The Text Critical Study Of The Tabernacle Accounts By An Approach More Objective Than Issue-oriented. It Also Emphasizes Hebrew Textual Variants Both Within Their Immediate Contexts And Within A System Of Similar Changes Throughout The Text, Showing That ?irrelevant? Textual Variants Are Important For A Proper Understanding Of The Text -- Chapter One -- Identifying The Problem -- Past Solutions To The Problem -- Methodology And Contributions -- Contents -- Chapter Two -- 1. Variants Irrelevant To The Old Greek Translation -- Grammatical Gender -- Other Nominal And Adjectival Changes -- Changes Of Aspect And Stem -- Locative He -- Object Marker -- Waw Conjunction -- Article -- Summary -- 11. Variants That's Could Affect The Old Greek Translation -- Changes In Morphological Forms -- Pronominal Suffixes -- Verbs -- Changes In Order -- Word Order -- Verse Order -- Synonymous Variants -- Prepositions -- Nouns, Adjectives, And Principles -- Verbs -- Phrases -- Minuses -- Pronominal Suffixes -- Prepositions -- Nouns, Adjectives And Particples -- Phrases -- Pluses -- Prepositions And Prepositional Phrases -- Verbs -- Clauses -- Iii Other Observations About The Tabernacle Accounts -- Patterns Of Adjustment In The W -- Adjustments Of First Account To Second -- Adjustments To Both Accounts -- Adjustments Of Second Account To First -- Orthography -- Conclusion Chapter Three -- Lexical Consistency -- I. Defining And Measuring Lexical Consistency -- Survey Of Past Methodologies -- Methodology Used In This Study -- Factors That Affect Lexical Consistency -- Comparing The Degree Of Lexical Consistency -- Ii. Lexical Consistency Within The Tabernacle Accounts -- Comparison Of Lexical Consistency In Four Sections Of Exodus -- Comparison Of Lexical Consistency In Three Sets Of Texts -- Factors Affecting Choice Of Lexical Equivalents -- Identical Lexical Equivalents -- Contrastive Lexical Equivalents -- Iii. Lexical Equivalents That Affect Decisions About The Number Of Translators -- Technical Terminology -- Poles -- Curtains -- Pillars And Related Items -- Compass Points -- Iv. Other Observations Gained From Studying Lexical Equivalents -- Clarifying Ambiguities -- Identifying Interpretations Of The Translators -- Conclusions -- Chapter Four -- Grammatical Consistency -- I. Defining And Measuring Grammatical Consistency -- Survey Of Past Methodologies -- Methodology Used In This Study -- Ii. Grammatical Consistency Within The Tabernacle Accounts -- Prepositions -- Simple Construct Chains -- Relative Clauses With -- Summary -- Iii. Other Observations Gained From Studying The Translation Of Grammatical Structures -- Clarifying Or Reinterpreting Ambiguous Structures -- Grammatically Influenced Choices -- Summary -- Conclusions Chapter Five -- Accuracy -- I. Defining And Measuring Accuracy -- Survey Of Past Methodologies -- Methodology Used In This Study -- Summary -- Ii. Accuracy In The Tabernacle Accounts Pluses -- That Reflect A Vorlage Similar To The W -- That Reflect A Difference In Te Status Of Meaning -- That Reflect A Difference In The Quantity Of Meaning -- Minuses -- That Reflect A Difference In The Quantity Of Meaning -- Synonymous Variants -- That Reflect A Vorlage Similar To The W -- That Reflect A Difference In The Status Of Meaning -- That Reflect A Difference In The Meaning -- Difference In Order -- That Reflect A Vorlage Similar To The W -- That Reflect A Vorlage Similar To The W -- That Reflect A Difference In The Status Of Meaning -- That Reflect A Difference In The Meaning -- Iii. Evaluating The Tabernacle Accounts In Light Of Accuracy -- Comparison Of The Two Accounts -- Sections That Are More Ambiguous In The First Account -- Construction Of The Breast Piece -- Construction Of The Lampstand -- Iii. Evaluating The Tabernacle Account In The Light Of Accuracy -- Comparison Of The Two Accounts -- Sections That Are More Ambiguous In The First Accounts -- Construction Of Breast Piece -- Construction Of The Lamp Stand -- Structurally Significant Pluses -- Iv. Unanswerable Questions About Translation Techniques -- Two Approaches To Translations In Antiquity -- Faithfulness And Recording -- Conclusions Chapter Six -- Summary Of Four Main Chapters -- Comparison Wit Previous Hypotheses -- One View Of The Production Of The Tabernacle Accounts -- Appendix A -- Classification Of Minuses In The Second Account -- Apendix B -- Comparison Of Some Parallel Passages -- Apendix C Construction And Assembly Of The Brest Piece Martha Lynn Wade. Includes Bibliographical References (p. 251-260) And Indexes. Cover (Brill)......Page 1 Cover (SBL)......Page 2 Consistency of Translation Techniques in the Tabernacle Accounts of Exodus in the Old Greek......Page 5 Contents......Page 7 Tables......Page 11 Acknowledgments......Page 13 Abbreviations......Page 15 1. Introduction......Page 17 I. Identifying the Problem......Page 18 II. Past Solutions to the Problem......Page 20 III. Methodology and Contribution......Page 26 IV. Contents......Page 27 2. Hebrew Vorlage......Page 30 I. Variants “Irrelevant” to the Old Greek Translation......Page 31 Grammatical Markers......Page 32 Waw Conjunction......Page 37 Article......Page 39 Summary......Page 40 Changes in Morphological Forms......Page 41 Changes in Order......Page 45 Synonymous Variants......Page 50 Minuses......Page 55 Pluses......Page 58 Summary......Page 62 III. Other Observations about the Tabernacle Accounts......Page 63 Patterns of Adjustment in the SP......Page 65 Orthography......Page 67 IV. Conclusion......Page 70 3. Lexical Consistency......Page 72 I. Defining and Measuring Lexical Consistency......Page 73 Survey of Past Methodologies......Page 74 Methodology Used in This Study......Page 78 II. Lexical Consistency within the Tabernacle Accounts......Page 84 Comparison of Lexical Consistency in Four Sections of Exodus......Page 85 Comparison of Lexical Consistency in Three Sets of Texts......Page 87 Factors Affecting Choice of Lexical Equivalents......Page 90 III. Lexical Equivalents That Affect Decisions about the Number of Translators......Page 104 Technical Terminology......Page 105 Compass Points......Page 114 IV.Other Observations Gained from Studying Lexical Equivalents......Page 116 Clarifying Ambiguities......Page 117 Identifying Interpretations of the Translators......Page 119 V. Conclusions......Page 121 I. Defining and Measuring Grammatical Consistency......Page 123 Survey of Past Methodologies......Page 124 Preposition בּ......Page 130 Simple Construct Chains......Page 141 Relative Clauses with אשׁר......Page 147 Summary......Page 157 Clarifying or Reinterpreting Ambiguous Structures......Page 158 Grammatically Influenced Choices......Page 160 IV. Conclusions......Page 162 5. Accuracy......Page 165 Survey of Past Methodologies......Page 166 Methodology Used in This Study......Page 169 II. Accuracy in the Tabernacle Accounts......Page 174 Pluses......Page 175 Minuses......Page 192 Synonymous Variants......Page 205 Differences in Order......Page 220 III. Evaluating the Tabernacle Accounts in Light of Accuracy......Page 228 Comparison of the Two Accounts......Page 229 Sections That Are More Ambiguous in First Account......Page 231 Structurally Significant Pluses......Page 238 Summary......Page 242 Two Approaches to Translation in Antiquity......Page 243 Faithfulness and Reordering......Page 244 V. Conclusions......Page 246 I. Summary of Four Main Chapters......Page 249 Unity of the Core and Remainder of Second Account......Page 252 Unity of the First and Second Tabernacle Accounts......Page 254 Nature of the Translation......Page 256 III. One View of the Production of the Tabernacle Accounts......Page 259 APPENDIX A: CLASSIFICATION OF MINUSES IN THE SECOND ACCOUNT......Page 262 APPENDIX B: COMPARISON OF SOME PARALLEL PASSAGES......Page 263 APPENDIX C: CONSTRUCTION AND ASSEMBLY OF THE BREASTPIECE......Page 266 Bibliography......Page 267 Passages......Page 277 Greek Words......Page 288 Hebrew Words......Page 293
دانلود کتاب Consistency of Translation Techniques in the Tabernacle Accounts of Exodus in the Old Greek (Septuagint and Cognate Studies Series 49)