وبلاگ بلیان

Code-Switching im algerischen und tunesischen Rap Eine vergleichende Analyse von Lotfi Double Kanons "Klemi" und Baltis "L'album avant l'albombe" / Volume 6

معرفی کتاب «Code-Switching im algerischen und tunesischen Rap Eine vergleichende Analyse von Lotfi Double Kanons "Klemi" und Baltis "L'album avant l'albombe" / Volume 6» نوشتهٔ Felix Wiedemann، منتشرشده توسط نشر Otto-Friedrich-Universität Bamberg. University of Bamberg Press - Universitätsbibliothek در سال 2015. این کتاب در فرمت pdf، زبان آلمانی ارائه شده است.

Mit Beginn des sogenannten “Arabischen Frühlings” vergrößerte sich die arabische Rap-Szene als eine musikalische Protestform und wurde auch international stärker wahrgenommen. Das täuscht darüber hinweg, dass diese Kunstform schon seit längerem existiert und eigene sprachliche Besonderheiten herausgebildet hat. Eine der bedeutendsten ist Code-Switching in maghrebinischem Rap; also das Verwenden mehrerer Sprachen innerhalb eines Lieds und das Wechseln zwischen diesen Sprachen. Exemplarisch werden hier je ein Album des Tunesiers Balti und des Algeriers Lotfi Double Kanon hinsichtlich dieses Phänomens untersucht. Zuerst wird das in der Linguistik zur Analyse von Code-Switching in Gesprächssituationen verwendete Matrix Language Frame Model von Carol Myers-Scotton auf Rap-Texte angewendet. Anschließend wird erörtert, welche Funktion Sprachwechsel haben, die sich durch dieses Modell nicht erklären lassen. Es wird sichtbar, dass Code-Switching den betrachteten Künstlern auf unterschiedliche Art zum Aufbau einer facettenreichen Identität als maghrebinischer Rapper dient. 1 Einleitung 11 2 Mehrsprachigkeit 13 2.1 Gesellschaftliche Mehrsprachigkeit: Sprachen und Dialekte im Maghreb 13 2.1.1 Kurzer historischer Überblick über die Region des Maghreb 13 2.1.2 Multilingualismus und Diglossie 14 2.1.3 Diglossie am Beispiel Algeriens 16 2.1.4 Sprachen im Maghreb und Assoziationen mit diesen 17 2.1.4.1 Französisch 17 2.1.4.2 Hocharabisch / fuṣḥā / MSA 18 2.1.4.3 Arabische Dialekte 19 2.1.4.4 Berbersprachen / Tamazight 21 2.1.4.5 Englisch 21 2.2 Code-switching im mehrsprachigen Kontext 22 2.2.1 Code-switching und borrowing 22 2.2.2 Carol Myers-Scottons Matrix Language Frame Model 24 2.2.2.1 Analyseeinheiten: CP und Vers 25 2.2.2.2 Asymmetrie 27 2.2.2.3 Unterscheidung von content morphemes und system morphemes 28 2.2.2.4 4-M Model 30 2.2.2.5 Embedded language islands 33 2.2.2.6 Identifizierung der matrix language 33 2.2.2.7 Abstract Level Model 35 2.2.2.8 Ergänzung: Composite code-switching 35 2.2.3 Code-switching im Rap 36 3 Rap im Maghreb 38 3.1 Korpus 38 3.2 Kurze Rap-Geschichte – Wie kam Rap in den Maghreb? 39 3.3 Lotfi Double Kanon und Rap in Algerien 39 3.4 Balti und Rap in Tunesien 42 4 Analyse von Lotfi Double Kanons „Klemi“ und Baltis „L'album avant l'albombe“ im Hinblick auf code-switching 45 4.1 Zitiertechnik 46 4.2 Quantität – Absolute und relative Häufigkeit des Vorkommens von Wörtern der embedded languages 47 4.2.1 Quantität – Lotfi Double Kanon 48 4.2.2 Quantität – Balti 49 4.2.3 Quantität – Vergleich von Lotfi Double Kanon und Balti 51 4.2.4 Quantität – Vergleich mit früherer Forschung 52 4.3 Carol Myers-Scottons Matrix Language Frame Model angewandt auf Rap-Lieder 53 4.3.1 Nomen und Nominalphrasen 53 4.3.1.1 (ART) + N 53 Artikel der matrix language 55 Artikel der embedded language 56 4.3.1.2 Pluralbildung 59 Französische reguläre Pluralbildung 59 Arabische Pluralbildung bei französischen Nomen 63 4.3.1.3 Genus französischer Nomen in einer arabischen Matrix 65 4.3.1.4 Nominalphrasen inklusive Adjektiv 66 4.3.1.5 Lehnwörter 68 4.3.2 Französisch-arabische Verben 70 4.3.3 Französisch-arabische Partizipien 74 4.3.4 Alleinstehende französische Adjektive in arabischer Matrix 75 4.3.5 Adverbien 77 4.3.6 Präpositionen 81 4.3.7 Embedded language islands 82 4.3.8 Matrix language Französisch 83 4.3.8.1 Lotfi: matrix language Französisch 83 4.3.8.2 Balti: matrix language Französisch 85 4.4 Nicht durch das MLF-Modell erklärbare Besonderheiten 86 4.4.1 Code-switching als Instrument zur Strukturierung 87 4.4.1.1 Liedtitel 87 4.4.1.2 Lied-Bausteine 89 4.4.1.3 Intros und Outros der Alben 90 4.4.2 Betonung von Versenden und Reimwörtern 91 4.4.3 Unterschiedliche Themen – unterschiedliche Sprachen 96 4.4.3.1 Französisch – Sprache der Wirtschaft – Sprache des Bildungssystems 97 4.4.3.2 Fuṣḥā / MSA - Offizielles 98 4.4.3.3 Hip Hop Nation Language: Englisch und Verlan 99 (African American Vernacular) English 99 Verlan 101 4.4.3.4 Arabische Dialekte – Zeichen regionaler Identität 102 5 Schlussfolgerungen 106 5.1 Unterschiede zu früheren Forschungsarbeiten 106 5.2 Unterschiede im code-switching von Lotfi Double Kanon und Balti 107 5.2.1 Markiertheit und code-switching 107 5.2.2 Plurilingualität und code-switching als Identitätsmerkmal 110 5.2.2.1 Code-switching als Merkmal algerischer Identität bei Lotfi Double Kanon 110 5.2.2.2 Code-switching als Kennzeichen eines Rappers bei Balti 112 5.3 Zusammenfassung und Ausblick 113 6 Anhang 115 6.1 Hinweise zu Transliteration und Übersetzung 115 6.2 Erklärung der Abkürzungen und Auszeichnungen der Codes 117 6.2.1 Abkürzungen 117 6.2.1.1 Abkürzungen in der Transkription 117 6.2.1.2 Abkürzungen im Text 118 6.2.2 Codes 119 6.3 Liedtexte Lotfi Double Kanon 120 6.3.1 Lotfi Double Kanon – 1 – Intro Klemi 120 6.3.2 Lotfi Double Kanon – 2 – Chaab Krah 123 6.3.3 Lotfi Double Kanon – 3 – Ya Djayah 129 6.3.4 Lotfi Double Kanon – 4 – Danger 133 6.3.5 Lotfi Double Kanon – 5 – Goulou 141 6.3.6 Lotfi Double Kanon – 6 – Les tabous 146 6.3.7 Lotfi Double Kanon – 7 – Nifak 152 6.3.8 Lotfi Double Kanon – 8 – Enemy 156 6.3.9 Lotfi Double Kanon – 9 – Klemi 160 6.3.10 Lotfi Double Kanon – 10 – Ghazza 166 6.3.11 Lotfi Double Kanon – 11 – Pouvoir 169 6.3.12 Lotfi Double Kanon – 12 – Rissela 175 6.3.13 Lotfi Double Kanon – 13 – Mazelna 181 6.3.14 Lotfi Double Kanon – 14 – Paradoxe 186 6.3.15 Lotfi Double Kanon – 15 – Pâle estime 192 6.3.16 Lotfi Double Kanon – 16 – Slami 202 6.4 Liedtexte Balti 212 6.4.1 Balti – 01 – Intro 212 6.4.2 Balti – 02 – Baltiroshima 213 6.4.3 Balti – 03 – Wayn Raye7 222 6.4.4 Balti – 04 – Fast Life featuring Infamous Mobb Kubee 228 6.4.5 Balti – 05 – Layam 233 6.4.6 Balti – 06 – Mamma 244 6.4.7 Balti – 07 – Petite sœur 251 6.4.8 Balti – 08 – No Peace featuring Killah Priest & Kosha Dillz 258 6.4.9 Balti – 09 – Palestine featuring Yasser Arafat 263 6.4.10 Balti – 10 – It's all around me 273 6.4.11 Balti – 11 – Win Kenou Win Wallew 281 6.4.12 Balti – 12 – Ktebet Jwebi 286 6.4.13 Balti – 13 – Chneya Dhanbi featuring Cheb Salim 293 6.4.14 Balti – 14 – Soghri Ena 300 6.4.15 Balti – 15 – Sacrifice featuring Rock Bottom & Masta Ace 313 6.4.16 Balti – 16 – Outro 320 6.5 Tabellen- und Abbildungsverzeichnis 323 6.6 Quellenverzeichnis 323 6.6.1 Primärquellen 323 6.6.2 Verwendete Wörterbücher 323 6.6.2.1 Internetwörterbücher: 323 6.6.2.2 Printwörterbücher, Grammatiken, Lehrbücher: 323 6.6.3 Sekundärquellen 324 Code-Switching;,Matrix,Language,Frame,Model;,Algeria;,Tunisia With the beginning of the so-called "Arab Spring", the Arab rap scene expanded as a musical form of protest and was also received more internationally. This obscures the fact that this art form has existed for a long time and has developed its own linguistic peculiarities. One of the most important is code switching in Maghreb rap; that is, using multiple languages within a song and switching between those languages. An album by the Tunisian Balti and the Algerian Lotfi Double Kanon are examined here as examples with regard to this phenomenon. First, Carol Myers-Scotton's Matrix Language Frame Model used in linguistics to analyze code switching in conversation situations is applied to rap texts. Then it is discussed what function language changes have, that cannot be explained by this model. It becomes apparent that code switching serves the artists under consideration in different ways to build a multifaceted identity as a Maghrebian rapper
دانلود کتاب Code-Switching im algerischen und tunesischen Rap Eine vergleichende Analyse von Lotfi Double Kanons "Klemi" und Baltis "L'album avant l'albombe" / Volume 6