Centres of Cataclysm : Celebrating Fifty Years of Modern Poetry in Translation
معرفی کتاب «Centres of Cataclysm : Celebrating Fifty Years of Modern Poetry in Translation» نوشتهٔ Dugdale, Sasha; Constantine, David; Constantine, Helen، منتشرشده توسط نشر Bloodaxe Books Ltd در سال 2016. این کتاب در 28 صفحه، فرمت epub، زبان انگلیسی ارائه شده است.
Intro; Description; Title Page; Contents; Sasha Dugdale: Preface; David and Helen Constantine: Introduction; Ted Hughes and Daniel Weissbort: From the Editorial to the first issue (1965); Miroslav Holub: The fly (1965); Jan Bolesław Ożóg: Ash (1975); Primo Levi: The Girl at Pompeii (1999); Choman Hardi: One Moment for Halabja (2015); Amarjit Chandan: Punjabi Folksongs from World War One (2014); Olga Berggolts: Late One Melancholy February Night (1996); Author unknown or concealed: Dear Fahimeh (2005); Natalya Gorbanevskaya: 'That time I did not save Warsaw, nor Prague later ... ' (1977). Intro Description Title Page Contents Sasha Dugdale: Preface David and Helen Constantine: Introduction Ted Hughes and Daniel Weissbort: From the Editorial to the first issue (1965) Miroslav Holub: The fly (1965) Jan Bolesław Ożóg: Ash (1975) Primo Levi: The Girl at Pompeii (1999) Choman Hardi: One Moment for Halabja (2015) Amarjit Chandan: Punjabi Folksongs from World War One (2014) Olga Berggolts: Late One Melancholy February Night (1996) Author unknown or concealed: Dear Fahimeh (2005) Natalya Gorbanevskaya: 'That time I did not save Warsaw, nor Prague later ... ' (1977). Natalya Gorbanevskaya: 'This, from the diagnosis ... ' (2002)Eva Gerlach: The Hedgehog (1997) Wisława Szymborska: Innocence (1975) Yehuda Amichai: A Room by the Sea (1965) George Gömöri: Polishing October (1973) Dan Pagis: Roll Call in the Concentration Camp (1974) Dan Pagis: Scrawled in Pencil in a Sealed Car (1974) Bartolo Cattafi: Winter Figs (1975) Miklós Radnóti: Letter to My Wife (2010) Shash Trevett: In Memory (2013) Shash Trevett: Bitter Waters (2013) Attila József: What Should a Man Do? (1972) Anna Akhmatova: Wild Honey (2005) Frances Leviston: Reconstruction (2013). Miroslav Holub: Five minutes after the air raid (1967)Kim Hyesoon: A Teardrop (2014) János Pilinszky: The Passion of Ravensbrück (1970) Ted Hughes and Daniel Weissbort: From the Editorial to Issue Three (1967) Du Fu: Ballad of the Military Waggons (2007) Gabriel Levin: Self-portrait in Khaki (1993) Ziba Karbassi: Writing Cells (2015) Nikola Madzirov: Hope Climbed (2014) Vasko Popa: The Poplar and the Passer-by (1979) Fawzi Karim: Usual Story (2014) Adriaan Morriën: National Anthem (to be sung standing) (1976) Sasha Dugdale: Editorial to 'Scorched Glass' (2015). Wisława Szymborska: Hunger Camp near Jasło (1975)George Theiner: From 'Helping Those Who Have Been Silenced' (1978) George Theiner: Letter to Daniel Weissbort, 15 September 1968 Jiří Kolář: Advice for Sycophants (1969) Ivan Hartel: if I don't recant, someone else will (1978) Antonín Bartušek: Anniversary in Fribourg (21.8.1969) Ted Hughes: From the Introduction to Poetry International, 1967 (1971) Sarah Kirsch: The Chitchat of Crows (2013) Luis Felipe Fabre: Doris Najera and Detective Ramirez (2013) Luis Felipe Fabre: Infomercial (2013) Josephine Balmer: Naso the Barbarian (2008). Peter Huchel: Winter Quarters (1967)Robert Desnos: Tomorrow (2007) Robert Desnos: Springtime (2007) Waldo Williams: The Dead Children (2006) Guillaume Apollinaire: 'My Lou I shall sleep tonight ... ' (2007) Clemente Rèbora: Voice from a Dead Look-out (2014) Paul van Ostaijen: Dead Sunday (2014) Mahmoud Darwish: From 'A State of Siege' (2004) Yves Berger: 2nd March: Al Rabweh (2014) Dvora Amir: On the Rim of Abu-Tor (2008) Samih al-Qasim: End of Talk with a Jailor (2008) Samih al-Qasim: Excerpt from an Inquest (2008) Sasha Dugdale: From 'At the Edge' (2009). Centres of Cataclysm celebrates the fifty-year history of Modern Poetry in Translation, one of the world’s most innovative and exciting poetry magazines. Founded in 1965 by Ted Hughes and Daniel Weissbort, MPT has constantly introduced courageous and revolutionary poets of the 20th and 21st century to English-speaking readers. Ted Hughes thought of MPT as an ‘airport for incoming translations’ - from the whole world, across frontiers of space and time. These are poems we cannot do without. The anthology is not arranged chronologically but, from a variety of perspectives, it addresses half a century of war, oppression, revolution, hope and survival. In so doing, it truthfully says and vigorously defends the human. In among the poems are illuminating letters, essays and notes on the poets, on the world in which they lived and on the enterprise of translating them. ‘MPT seeks a real diversity of voices: women and men equally, different centuries, countries, races, creeds, languages, cultures, ideas. The very essence of the founding principle was: Your view is not the only one.' - David & Helen Constantine ‘The burning heart of cataclysm at the centre of the anthology is drawn out; through translation, migration and exile, it is transplanted into another soil. The word spoken under duress becomes a word of affirmation: a protection and a stating of our own humanity.' - Sasha Dugdale ‘MPT is the Fifth International, anyone who wants to change the world and see it changed should join.’ - John Berger
دانلود کتاب Centres of Cataclysm : Celebrating Fifty Years of Modern Poetry in Translation