Authorship and First-Person Allegory in Late Medieval France and England (Gallica) (Volume 26)
معرفی کتاب «Authorship and First-Person Allegory in Late Medieval France and England (Gallica) (Volume 26)» نوشتهٔ Stephanie A. Viereck Gibbs Kamath، منتشرشده توسط نشر D. S. Brewer در سال 2012. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.
An examination of medieval vernacular allegories, across a number of languages, offers a new idea of what authorship meant in the late middle ages. The emergence of vernacular allegories in the middle ages, recounted by a first-person narrator-protagonist, invites both abstract and specific interpretations of the author's role, since the protagonist who claims to compose the narrative also directs the reader to interpret such claims. Moreover, the specific attributes of the narrator-protagonist bring greater attention to individual identity. But as the actual authors of the allegories also adapted elements found in each other's works, their shared literary tradition unites differing perspectives: the most celebrated French first-person allegory, the erotic 'Roman de la Rose', quickly inspired an allegorical trilogy of spiritual pilgrimage narratives by Guillaume de Deguileville. English authors sought recognition for their own literary activity through adaptation and translation from a tradition inspired by both allegories. This account examines Deguileville's underexplored allegory before tracing the tradition's importance to the English authors Geoffrey Chaucer, Thomas Hoccleve, and John Lydgate, with particular attention to the mediating influence of French authors, including Christine de Pizan and Laurent de Premierfait. Through comparative analysis of the late medieval authors who shaped French and English literary canons, it reveals the seminal, communal model of vernacular authorship established by the tradition of first-person allegory. An examination of medieval vernacular allegories, across a number of languages, offers a new idea of what authorship meant in the late middle ages.The emergence of vernacular allegories in the middle ages, recounted by a first-person narrator-protagonist, invites both abstract and specific interpretations of the author's role, since the protagonist who claims to compose thenarrative also directs the reader to interpret such claims. Moreover, the specific attributes of the narrator-protagonist bring greater attention to individual identity. But as the actual authors of the allegories also adapted elements found in each other's works, their shared literary tradition unites differing perspectives: the most celebrated French first-person allegory, the erotic Roman de la Rose, quickly inspired an allegorical trilogy of spiritual pilgrimage narratives by Guillaume de Deguileville. English authors sought recognition for their own literary activity through adaptation and translation from a tradition inspired by both allegories. This account examines Deguileville's underexplored allegory before tracing the tradition's importance to the English authors Geoffrey Chaucer, Thomas Hoccleve, and John Lydgate, with particular attention to the mediating influence of French authors, including Christine de Pizan and Laurent de Premierfait. Through comparative analysis of the late medieval authors who shaped French and English literary canons, it reveals the seminal, communal model of vernacular authorship established by the tradition of first-person allegory. Stephanie A. Viereck Gibbs Kamath is Assistant Professor at the University of Massachusetts, Boston. The emergence of vernacular allegories in the middle ages, recounted by a first-person narrator-protagonist, invites both abstract and specific interpretations of the author's role, since the protagonist who claims to compose the narrative also directs the reader to interpret such claims. Moreover, the specific attributes of the narrator-protagonist bring greater attention to individual identity. But as the actual authors of the allegories also adapted elements found in each other's works, their shared literary tradition unites differing perspectives: the most celebrated French first-person allegory, the erotic Roman de la Rose, quickly inspired an allegorical trilogy of spiritual pilgrimage narratives by Guillaume de Deguileville. English authors sought recognition for their own literary activity through adaptation and translation from a tradition inspired by both allegories. This account examines Deguileville's underexplored allegory before tracing the tradition's importance to the English authors Geoffrey Chaucer, Thomas Hoccleve, and John Lydgate, with particular attention to the mediating influence of French authors, including Christine de Pizan and Laurent de Premierfait. Through comparative analysis of the late medieval authors who shaped French and English literary canons, it reveals the seminal, communal model of vernacular authorship established by the tradition of first-person allegory. Stephanie A. Viereck Gibbs Kamath is Assistant Professor at the University of Massachusetts, Boston Acknowledgements ix Abbreviations xi A Note on Names, Sources, and Translations xii Introduction 1 1. “Comment ot nom”: Allegory and Authorship in the 'Roman de la Rose' and the 'Pèlerinage de la Vie Humaine' 19 2. “What so myn auctour mente”: Allegory and Authorship in Geoffrey Chaucer’s Dreams 59 3. “Thereof was I noon auctour”: Allegory and Thomas Hoccleve’s Authority 103 4. 'Verba Translatoris': Allegory and John Lydgate’s Literary Tradition 139 Coda 173 Bibliography 177 Index 197
دانلود کتاب Authorship and First-Person Allegory in Late Medieval France and England (Gallica) (Volume 26)