کتاب الکترونیکی

آگوستوس و جهان یونانی

Augustus and the Greek World

دانلود کتاب Augustus and the Greek World (به فارسی: آگوستوس و جهان یونانی) نوشته شده توسط «G. W. Bowersock»


اطلاعات کتاب آگوستوس و جهان یونانی

موضوع اصلی: 1

نوع: کتاب الکترونیکی

ناشر: Greenwood Press Reprint

نویسنده: G. W. Bowersock

زبان: English

فرمت کتاب: pdf (قابل تبدیل به سایر فرمت ها)

سال انتشار: 1965

تعداد صفحه: 190

حجم کتاب: 5 مگابایت

کد کتاب: 9780313232985 , 0313232989

توضیحات کتاب آگوستوس و جهان یونانی

شاید بیش از هر امپراتور روم دیگری، سزار آگوستوس خطوط 1145-1154 را در کتاب ششم “آینید” ویرژیل مثال زد:

دیگران با لطافت بیشتری از برنز می ریزند

به خوبی می توانم باور کنم،

و پرتره های واقعی تری را از سنگ مرمر بیاورید؛

با شیوایی تر بحث کنید، از نشانگر استفاده کنید

برای ردیابی دقیق مسیرهای بهشت

و پیشگویی دقیق ستارگان در حال طلوع.

رومی، با قدرت خود برای حکومت کردن به یاد داشته باشید

مردم زمین – زیرا هنرهای شما عبارتند از:

آرام کردن، تحمیل حکومت قانون،

برای در امان ماندن از فتح‌شدگان، نبرد با سربلندان.

-(رابرت فیتزجرالد، مترجم)

محققان تا حد زیادی بر این باور بوده اند که «دیگران» که آنکیس به آنها اشاره می کند یونانی ها هستند. یونانیان صرفاً از نظر هنری و علمی بسیار بیشتر از رومی ها تمایل داشتند. علاوه بر این، تحصیلکردگان رومی به این امر پی بردند. به همین دلیل است که شهروندان ثروتمند رومی یونانی ها را استخدام کردند تا هم برای خودشان و هم فرزندانشان آموزگار باشند.

مطمئناً تصادفی نیست که اکتاویون بود که ویرژیل را مأمور ساخت شعر حماسی خود کرد. من ناچارم باور کنم که این خود آگوستوس بود که ویرژیل در هنگام نوشتن این سطور به او فکر می کرد – و نه صرفاً به این دلیل که سفر به جهان اموات برای پیشگویی آینده (از جمله سلطنت آگوستوس) بود. بلکه به دلیل احترام بی‌شماری است که اکتاویون برای یونانی‌ها قائل بود – فکر می‌کنم این انگیزه‌ای بود که الهام‌بخش این خطوط بود.

در این کتاب، G.W. Bowersock کار فوق العاده ای در توضیح این واقعیت انجام می دهد. ما می آموزیم که چگونه سزار آگوستوس آرزوی آمیختگی فرهنگی بین یونانی ها و رومی ها را داشت، دقیقاً مانند آنچه اسکندر مقدونی در چند قرن قبل بین مقدونی ها و ایرانی ها در جستجوی آن بود. اکتاویون آرزو داشت که رومی‌ها زبان یونانی را بیاموزند و لباس یونانی بپوشند و او می‌خواست یونانی‌ها لاتین یاد بگیرند و لباس رومی بپوشند. هدف این بود که هر دو فرهنگ با یکدیگر قابل تعویض باشند و در عین حال میراث فرهنگی و هویت خود را حفظ کنند. هدف این بود که بهترین های هر دو جهان بین دو قوم به اشتراک گذاشته شود. این یک هدف اصیل در هر روز و زمانی است.

آگوستوس به شورش های مختلف یونانی ضد روم با اعتدال و خویشتنداری پاسخ داد که قابل توجه و در آن زمان ها تقریباً بی سابقه بود. او نمایشنامه‌های کلاسیک یونانی را دوست داشت و به رومی‌های هموطن خود توصیه می‌کرد که ویژگی‌های آموزشی آثار هنری برای مردم روم را از بین ببرند.

G.W. Bowersock تمام این نقوش و موارد دیگر را در این کتاب پوشش می دهد. این کتاب برای همه مورخان کلاسیک و برای کسانی که سزار آگوستوس بزرگ را به اندازه یک صد نفر من تحسین می کنند یک کتاب ضروری است.


Perhaps more than any other Roman emperor, Caesar Augustus exemplified lines 1145-1154 in Book VI of Virgil’s “Aeneid”:

Others will cast more tenderly in bronze

Their breathing figures, I can well believe,

And bring more lifelike portraits out of marble;

Argue more eloquently, use the pointer

To trace the paths of heaven accurately

And accurately foretell the rising stars.

Roman, remember by your strength to rule

Earth’s peoples – for your arts are to be these:

To pacify, to impose the rule of law,

To spare the conquered, battle down the proud.

-(Robert Fitzgerald, translator)

Scholars have largely believed that the “others” whom Anchises is referring to are the Greeks. The Greeks were simply far more artistically and scientifically inclined than were the Romans. Moreover, the educated among the Romans realized this; it is for that reason that the wealthy Roman citizens hired Greeks to be tutors to both themselves & their children.

It is surely not by chance that it was Octavion who commissioned Virgil to write his epic poem. I am compelled to believe that it was Augustus himself whom Virgil was thinking of when he was writing these lines – and not merely because the trek to the underworld was to foretell the future (including the reign of Augustus). Rather, it is because of the immense respect that Octavion had for the Greeks – that, I think, was the impetus which inspired these lines.

In this book, G.W. Bowersock does a superb job of expounding on this fact. We learn of how Caesar Augustus longed for a cultural fusion between the Greeks and the Romans, much like what Alexander of Macedon was searching for between the Macedonians and the Persians a few centuries earlier. Octavion wished to have the Romans learn the Greek language & dress in Greek clothing and he desired to have the Greeks learn latin and dress in Roman attire. The goal was to have both cultures be interchangeable with each other while still preserving their own cultural heritage and identity. To have the best of both worlds shared amongst the two peoples was the objective. This is a noble purpose in any day & time.

Augustus responded to various Greek anti-Rome revolts with a temperance and restraint which is remarkable and in those times almost unheard of. He loved classical Greek plays and admonished his fellow Romans to disinter the didactic qualities the works of art held for the Roman people.

G.W. Bowersock covers all of these motifs and more in this book. It is a must book for all classical historians and for those who admire the great Caesar Augustus so much as a hundreth as much as I.

دانلود کتاب «آگوستوس و جهان یونانی»

مبلغی که بابت خرید کتاب می‌پردازیم به مراتب پایین‌تر از هزینه‌هایی است که در آینده بابت نخواندن آن خواهیم پرداخت.