Aristotle in China: Language, Categories and Translation (Needham Research Institute Studies, Series Number 2)
معرفی کتاب «Aristotle in China: Language, Categories and Translation (Needham Research Institute Studies, Series Number 2)» نوشتهٔ Robert Wardy; NetLibrary, Inc.; Needham Research Institute، منتشرشده توسط نشر Cambridge ; Cambridge University Press در سال 2000. این کتاب در 7 صفحه، فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.
In this book, Robert Wardy, a philosopher and classicist, turns his attention to the relation between language and thought. He explores this huge topic in an analysis of linguistic relativism, with specific reference to a reading of the ming li t'an ('The Investigation of the Theory of Names'), a seventeenth-century Chinese translation of Aristotle's Categories. Throughout his investigation, Wardy addresses important questions. Do the basis structures of language shape the major thought-patterns of its native speakers? Could philosophy be guided and constrained by the language in which it is done? What factors, from grammar and logic to cultural and religious expectations, influence translation? And does Aristotle survive rendition into Chinese intact? His answers will fascinate philosphers, Sinologists, classicists, linguists and anthropologists, and will make a major contribution to the existing literature. In His Latest Book, Robert Wardy, A Philosopher And Classicist, Turns His Attention To The Relation Between Language And Thought. He Explores This Huge Topic In An Analysis Of Linguistic Relativism, With Specific Reference To A Reading Of The Ming Li T'an (the Investigation Of The Theory Of Names), A Seventeenth-century Chinese Translation Of Aristotle's Categories. Throughout His Investigation, Wardy Addresses Important Questions. Do The Basic Structures Of Language Shape The Major Thought-patterns Of Its Native Speakers? Could Philosophy Be Guided And Constrained By The Language In Which It Is Done? What Factors, From Grammar And Logic To Cultural And Religious Expectations, Influence Translation? And Does Aristotle Survive Rendition Into Chinese Intact? His Answers Will Fascinate Philosophers, Sinologists, Classicists, Linguists And Anthropologists.--book Jacket. The China Syndrome: Language, Logical Form, Translation -- Guidance And Constraint -- On The Very Idea Of Translation -- Whorf's Hypothesis -- Deflationary Philosophical Anthropology -- Von Humboldt's Legacy -- Case-study 1: Conditionals -- Case-study 2: Chinese Is A List -- Logical Form -- Against 'logical' Translation -- Why Form Might Matter -- Procrustean Logic -- Case-study 3: Being -- Case-study 4: Truth -- Case-study 5: Nouns And Ontology -- Aristotelian Whispers -- What's In A Name? -- Disputation, Discrimination, Inference -- The Need For Logic -- Finite And Infinite -- The Simple And The Complex -- All The Things There Are -- How Many Questions? -- Relatively Speaking -- Particular And General -- Translating The Untranslatable. Robert Wardy. Includes Bibliographical References (p. 161-165) And Index.
دانلود کتاب Aristotle in China: Language, Categories and Translation (Needham Research Institute Studies, Series Number 2)
the Author Explores The Relation Between Language And Thought, Referring To A Chinese Translation Of Aristotle's Categories.
booknews
wardy (philosophy And Classics, University Of Cambridge) Develops A Reading Of The