وبلاگ بلیان

Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Методы анализа текста

معرفی کتاب «Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Методы анализа текста» نوشتهٔ Демьянков В.З. (сост.)، منتشرشده توسط نشر Тетради новых терминов No039.. این کتاب در فرمت djvu، زبان ru ارائه شده است.

М.: Всесоюзный центр переводов, 1982. — 290 с. — ISSN 013I—7083. Выпуск 2. Первая часть:(/file/1222053/) /file/1222053/ Настоящий выпуск представляет собой продолжение тетради No 23. Первая часть была посвящена порождающей грамматике, во вторую часть включена та терминология, которая относится к характеристикам текста в рамках различных концепций теории текста. Главное внимание уделяется содержательным характеристикам: тексту как результату дискурсивной деятельности (разд. I), семантике и логике текста, часто относимым к рубрике "значение" (разд. 2), анализу текста в таких категориях языка (на уровне предложения), на фоне которых выявляются "остаточные", специфически текстовые свойства (разд. 3), тексту в рамках "универсалистского подхода" (разд. 4), концепциям, объединяемым под общим названием "семантика возможных миров", т.е. тому подходу, в котором текст соотносится со свойствами действительного мира и с воображаемыми "возможными мирами" как целостными и непротиворечивыми сущностями (разд. 5). Отдельно представлены концепция грамматики без трансформационного компонента - модели Р. Хадсона, - в которой текст непосредственно, без промежуточных преобразований соотносится с единицами языка (разд. 6), и теория речевых актов - подход, в котором свойства дискурса (т.е. текста в процессе становления) рассматриваются сквозь призму видов человеческой деятельности, определяемых "конституируемых" - речью (разд. 7). Для терминов, по-разному понимаемых в различных направлениях современной прикладной и теоретической лингвистики (в работах по автоматической обработке данных на естественных языках, в области искусственного интеллекта и др.), материал, представленный в настоящем выпуске, позволяет выбирать наиболее адекватные варианты перевода, в наибольшей степени соответствующие концепции той или иной переводимой работы. Выпуск может быть использован также при унификации и стандартизации терминологии.
دانلود کتاب Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Методы анализа текста