Adolphe François Loève-Veimars (1799 - 1854) : der Übersetzer und Diplomat als interkulturelle Mittlerfigur
معرفی کتاب «Adolphe François Loève-Veimars (1799 - 1854) : der Übersetzer und Diplomat als interkulturelle Mittlerfigur» نوشتهٔ Brückner, Leslie، منتشرشده توسط نشر Saur در سال 2013. این کتاب در فرمت pdf، زبان آلمانی ارائه شده است.
Adolphe François Loève-Veimars (1799–1854), der erste französische Übersetzer E.T.A. Hoffmanns und Heinrich Heines, ist eine Schlüsselgestalt des deutsch-französischen Kulturtransfers. Seine interkulturelle Mittlerfunktion wird in der vorliegenden Studie erstmals umfassend untersucht. Als Voraussetzungen seiner Mittlerrolle werden zunächst seine deutsch-jüdische Herkunft und seine Stellung im literarischen Leben in Paris um 1830 rekonstruiert. Einen zweiten Schwerpunkt bildet die eingehende Analyse seiner literarischen Übersetzungen, die neben sprachlich-stilistischen Merkmalen auch deren Publikationsgeschichte sowie ihren Einfluss auf die französische Rezeption Hoffmanns und Heines beleuchtet. Der dritte Teil der Studie widmet sich Loève-Veimars’ diplomatischer Karriere in Russland, Bagdad und Caracas, die anhand seiner Gesandtschaftsberichte erstmals systematisch aufgearbeitet wird und Einblicke in die außereuropäischen kulturellen Kontakte Frankreichs, vor allem zum Orient, eröffnet. Das Porträt dieser vielseitigen interkulturellen Mittlerfigur kann somit einen innovativen Beitrag zur transnationalen Kulturgeschichte der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts leisten.
Einleitung Methodische Grundlagen und Fragestellung Forschungsstand und Quellenlage Gliederung I Biographie einer Mittlerfigur I.1 Ein deutsch-jüdischer Literat in Paris I.2 Übersetzungen und Erzählungen I.3 Loeve-Veimars als Publizist I.4 Loeve-Veimars als Figur des literarischen Lebens um 1830 I.5 „Ce deserteur des belles lettres“ - Vom Journalisten zum Diplomaten I.6 Posthume Porträts: Nachrufe auf Loeve-Veimars II Loeve-Veimars als Übersetzer. Ein Mittler zwischen Deutschland und Frankreich II.1 Deutsch-französische Übersetzungsgeschichte um 1830 II.2 Loeve-Veimars als Übersetzer historischer Romane II.3 Contes fantastiques - Loeve-Veimars als Übersetzer E.T.A. Hoffmanns II.4 Loeve-Veimars als Übersetzer und Mittler Heinrich Heines III Loeve-Veimars als Diplomat - Ein interkultureller Mittler III.1 Die Russlandreise (Juni-Oktober 1836) III.2 Bagdad (1840-1848) III.3 Caracas (1850-1854) Schlussbetrachtung Abkürzungsverzeichnis Bibliographie 1 Quellen und Literatur bis 1900 2 Forschungsliteratur Anhang Anhang l: Loeve-Veimars’ Briefwechsel Anhang 2: Loeve-Veimars’ Artikel und Übersetzungen in Zeitschriften Personenverzeichnis