وبلاگ بلیان

همراهی برای ترجمهٔ قرون وسطی (همراهان ARC)

A Companion to Medieval Translation (ARC Companions)

معرفی کتاب «همراهی برای ترجمهٔ قرون وسطی (همراهان ARC)» (با عنوان لاتین A Companion to Medieval Translation (ARC Companions)) نوشتهٔ Jeanette Beer (editor)، منتشرشده توسط نشر ARC Humanities Press در سال 2019. این کتاب در 3 صفحه، فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

Translation played an essential role throughout the Middle Ages, bridging the gap between literate and lay, and enabling intercourse between languages in multi-lingual Europe. Because of its universality and its vitality, and because it unlocked the door to antiquity's cultural heritage, medieval translation was extremely diverse, ranging from the literality and Latinity of legal documents to the free adaptation of courtly romance. This guide to medieval translation covers religious and vernacular texts, treating translation's multilingual contexts, its didactic and social agenda, and its rhetorical presuppositions. The contributors also address the theoretical and pragmatic problems faced by modern translators of medieval works as they attempt to mediate between past and present. Cover; Contents; Acknowledgements; Introduction; Preview; Historical Overview; Bibliography; 1. The European Psalms In Translation; Translation For Pedagogy; Translation For Meditation And Deep Personal Understanding; Translation For Public Devotion: The Communal Psalter For Singing And Liturgy; Conclusion; Bibliography; 2. The Old French Bible; Bibliography; 3. Middle English Religious Translation; Bibliography; 4. Bible Translation And Controversy In Late Medieval England; The Two Versions Of The Middle English Bible; Opinions About Englishing The Bible The Middle English Bible And The Constitution Periculosa Of 1407the English Bible In The Fifteenth Century; Reversion To The Liturgy And Homiletic Orality; Overview And Summary; Bibliography; 5. Medieval Convent Drama: Translating Scripture And Transforming The Liturgy; Translating Scripture And Liturgy In The Fifteenth Century; Translating The Plays Into The Seventeenth Century; Bibliography; 6. Translating Romance In Medieval Norway: Marie De France And Strengleikar; Bibliography; 7. Christine De Pizan, Translator And Translation Critic; Bibliography 8. Translation, Authority, And The Valorization Of The Vernacularconclusion; Bibliography; 9. Vernacular Translation In Medieval Italy: Volgarizzamento; What Is Volgarizzamento?; A Culture Of Translation; Conditions Of Early Italian Translation; Outside Tuscany; In Tuscany: Rhetoric And History; Importance Of French; Translations Of Ancient Texts Through French; Popularity Of French Romance; Other Latin Sources Transmitted Through French; Scientific Sources Translated Directly From Latin; Clerical Translators; Religious Texts; Conclusion: Relation Of Volgarizzamento To Humanism; Bibliography 10. Dante And Translationbibliography; 11. Chaucer And Translation; Bibliography; 12. Alchemy And Translation; Bibliography; 13. Scientific Translation: A Modern Editor's Perspective; Bibliography; 14. Modern Theoretical Approaches To Medieval Translation; Three (or Four) Signposts; Conclusions; Bibliography; 15. Observations On Translation By A Thirteenth-century Maître: Li Fet Des Romains; The Prologue; Personal Observations; Sources; Conflicting Information; Fidelity; Rhetorical Devices: Digressio, Abbreviatio, Amplificatio; Conclusion; Bibliography; Epilogue; General Bibliography Edited By Jeanette Beer. Includes Bibliographical References And Index. Electronic Reproduction. Baltimore, Md Available Via World Wide Web. 9 iv: ranslation played an essential role throughout the Middle Ages, bridging the gap between literate and lay, and enabling intercourse between languages in multi-lingual Europe. Medieval translation was extremely diverse, ranging from the literality and Latinity of legal documents to the free adaptation of courtly romance. 9 div: div: his guide to medieval translation covers a broad range of religious and vernacular texts and addresses the theoretical and pragmatic problems faced by modern translators of medieval works as they attempt to mediate between past and present. 9 div Translation played an essential role throughout the Middle Ages, bridging the gap between literate and lay, and enabling intercourse between languages in multi-lingual Europe. Medieval translation was extremely diverse, ranging from the literality and Latinity of legal documents to the free adaptation of courtly romance. This guide to medieval translation covers a broad range of religious and vernacular texts and addresses the theoretical and pragmatic problems faced by modern translators of medieval works as they attempt to mediate between past and present.
دانلود کتاب همراهی برای ترجمهٔ قرون وسطی (همراهان ARC)